Etapa 3. Vocabulario digital de lenguas indígenas

Es derecho de todo mexicano comunicarse en la lengua de la que sea hablante, sin restricciones en el ámbito público, privado, en forma oral o escrita, en todas sus actividades sociales, económicas, políticas culturales, religiosas y cualesquiera otras.

Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas.
Artículo 9, Capítulo II.

México se define como un país pluricultural, debido principalmente a la existencia de más de 64 lenguas indígenas diferentes con sus respectivas variantes. Estas lenguas se encuentran realmente vulnerables a la desaparición, ya que en algunos casos quedan menos de un centenar de hablantes. Sabemos que, como cita Hale (1992): “La pérdida de idiomas es parte de un amplísimo proceso de pérdida de diversidad cultural e intelectual, donde las lenguas y culturas políticamente dominantes agobian, oprimen a las lenguas y culturas indígenas locales, colocándolas en una condición equivalente a la de un estado de guerra”.

La conservación o revitalización de estas lenguas presentan diversas problemáticas, cuando en su mayoría no tienen una estandarización, no cuentan con una ortografía escrita o porque presentan variantes dialectales que llevan a determinar una escasa producción de textos en esas lenguas; su transmisión y conocimiento se basan en la oralidad y sus formas de escritura han tenido que ser construidas.

Producto: Vocabulario de lenguas indígenas.

Riqueza lingüística

Hasta hace muy pocos años se consideró que teníamos que integrar socialmente a los grupos étnicos haciéndoles perder su lengua y con ello su cultura, el sistema educativo se avocó a castellanizarlos y a utilizar su lengua solamente como un vehículo para llegar al español como lengua de todos; afortunadamente esta ideología se ha transformado, se sabe que la pérdida de una lengua es la pérdida de la cultura, que la diferencia nos enriquece como nación y que la labor educativa debe atender a las lenguas indígenas como componentes fundamentales de nuestra diversidad y de la fortuna que conlleva.

tressenores.jpg
Proyecto Huichol - Foro Tuxpan Bolaños Jalisco Colaboración CGEIB, fotógrafo Heriberto Rodríguez

Actividad. Vocabulario de lenguas indígenas

Equipos, como primer paso, podrán consultar el Portal 68 voces, INALI que puede ser un motivador y una guía para realizar la presente actividad.

Contribuyan a la conformación del Vocabulario digital de lenguas indígenas, que busca incluir frases o palabras que les gusten, que les llamen la atención o que, por interés puedan investigar en la lengua del grupo étnico elegido.

Les sugerimos formar breves frases con las palabras nuevas y en la medida de lo posible con sus respectivos archivos de sonido a través del muro digital o por el correo electrónico del proyecto.

Instrucciones:

Envíen sus frases cortas en texto, y/o con el sonido de su pronunciación sin utilizar símbolos, la letra ñ, ni acentos para nombrar sus archivos.

Después de recibir sus archivos de frases con o sin sonidos, podremos procesar nuestra base de datos e incluirlos posteriormente en el Vocabulario digital de lenguas indígenas. Sus evidencias podrán ser incorporadas organizadamente en su bitácora digital.

Para reflexionar, les sugerimos visitar la página del Instituto Nacional de las Lenguas Indígenas (organismo académico creado en 2003) cuya misión es preservar, fortalecer y promover las lenguas indígenas; así como proponer políticas públicas que protejan y procuren su uso cotidiano en todos los ámbitos de la vida, dentro de sus respectivos territorios originarios y áreas de influencia. Asimismo, revisar el texto de la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas.

Comenten en equipo el contenido de esta ley y posteriormente plasmen sus puntos de vista en un texto argumentativo sobre los tres primeros capítulos. Asimismo, podrán comparar ambas páginas sugeridas y encontrar los puntos de coincidencia entre ellas y compartir sus acuerdos en el Foro de discusión.

casa.jpg