Nombre del grupo étnico : Mexicaneros de San Pedro Jícoras
Localización:
Este grupo está asentado en una región interétnica, que abarca los estados de Durango, Nayarit, Jalisco y Zacatecas; conviven con grupos huicholes, tepehuanos y coras. Algunas de las principales comunidades mexicaneras son Santa Cruz, en Nayarit, San Agustín de Buenaventura y San Pedro Jícoras en Durango. Esta última será nuestro punto de referencia para ilustrar la vida del grupo al que nos referiremos en esta monografía.
Pertenece al municipio del Mezquital, Durango, y colinda al norte con los municipios de Durango y Nombre de Dios; al noreste con Suchil; al noroeste con Pueblo Nuevo, todos éstos en el estado de Durango; al sur con el estado de Nayarit y al sureste con Jalisco. En el municipio del Mezquital conviven tepehuanos, huicholes y mexicaneros, siendo los tepehuanos mayoría. La población mestiza se asienta en la cabecera municipal, en los aserraderos y en los centros comerciales de la zona.
Número de habitantes: 28, 000 aproximadamente
Lengua:
En la región se hablan tres lenguas indígenas: tepehuano, huichol y mexicanero (o náhuatl). Estas tres lenguas pertenecen a la familia lingüística yuto-azteca, la cual integra a un número considerable de lenguas en dos grupos: el sonorense y el aztecano.
Dentro del grupo sonorense, el tepehuano junto con otras lenguas, integra el subgrupo pimano y el huichol el subgrupo cora-huichol. El grupo aztecano está formado por una sola lengua: el náhuatl, al cual pertenece el mexicanero.
La mayoría de la población de la comunidad es bilingüe (hablan su lengua materna y el español), aunque por la variedad étnica se dan casos de trilingüismo y cuatrilingüismo.
Tipo de vestimenta:
Los hombres usan calzón y camisa de manta, una faja o paliacate de color fuerte atado al cuello, sombrero de palma y huaraches de hule con tapadera y correas, como complemento un morral.
El vestido de la mujer consiste en una enagua de manta o percal, falda de hechura europea con holanes y adornos, como el listón, espiguilla y tela de chermes de colores muy chillantes, blusa de color que contrasta con el de la falda y botonadura en la espalda, complementándolo con un delantal y adornos al frente, como collares, peines y listones, en el pelo una chalina de color negro y al igual que los de hombre, llevando siempre un morral.
Tipo de vivienda :
La población se asienta bajo un patrón de residencia patrilocal y en grupos domésticos: los nuevos matrimonios buscan un terreno cercano al del padre del esposo y ahí, previa autorización de las autoridades de la comunidad, construyen su hogar ayudados por su familia y vecinos. Existen dos tipos de vivienda: una para la temporada "de secas", en un lugar cercano a las siembras; otra para el tiempo "de aguas" (lluvias), que generalmente se construye en los cerros. Con estas viviendas para la temporada de aguas se les facilita subir a los animales a pastar sin exponer las milpas.
Las casas se conforman generalmente por tres secciones: un dormitorio, una cocina y un carretón, donde se almacenan granos; las construcciones son rectangulares con paredes de adobe y techos de paja de dos aguas sostenidos por una estructura de madera. Las viviendas no cuentan con ningún servicio.
Características físicas (clima, hidrografía, relieve, flora y fauna):
La región se caracteriza por tener un clima seco estepario, el terreno es abrupto y pedregoso, abundan los cactus y algunos árboles frutales sobre la ribera del río San Pedro. La fauna está constituida por ardillas, conejos, coyotes, zorras, tejones, mapaches, gatos de monte, tigres, águilas, urracas, zopilotes, iguanas, escorpiones y alacranes.
Del río San Pedro se pueden extraer varias especies de peces como mojarra, bagre, trucha, matalote, xalmich (pez de arena), aguja y camarón.
Servicios públicos (luz, agua, escuelas, hospitales, etcétera):
En la región no existen carreteras y las comunidades se encuentran vinculadas por brechas; las líneas telefónicas, escuelas, albergues indígenas y clínicas de salud se concentran en los centros comerciales más importantes del área que son Llano Grande (en la sierra) y Huazamota (en la zona semidesértica); en este último existe una pista de aterrizaje para aviones pequeños. Estos dos centros son los puntos de donde se parte para adentrarse en la región o para salir a Durango, Nayarit o Jalisco.
En San Pedro Jícoras no se cuenta con agua potable entubada, pero la comunidad se abastece del río San Pedro que la atraviesa, y de dos ojos de agua formados por escurrimientos de los cerros. Carecen de energía eléctrica y el combustible más utilizado es la leña, la cual es trasladada por medio de animales de carga, que son el principal medio de transporte.
Existen aproximadamente diez escuelas primarias en la zona mexicanera, de las cuales tres se encuentran en San Pedro Jícoras; en estas escuelas-albergues, dependientes de la Secretaría de Educación Pública y del lnstituto Nacional Indigenista, se imparte educación bilingüe, ya sea español-tepehuano o español-mexicanero. El profesorado en su mayoría pertenece a la misma zona, aunque también imparten maestros de otros estados de la República.
Características económicas(productos):
La agricultura se realiza en pendientes pedregosas con el método de roza. Por el tipo de suelo, un mismo terreno sólo es utilizado dos veces, pues los terrenos no serían productivos para una tercera cosecha. El promedio de siembra de maíz, único cultivo, es de cinco a diez medidas (medida = 4.35 kg) por familia. Las herramientas de trabajo son: machete, hacha y piedra de afilar, estacas, pizcadores, chiquihuites y costales. En el trabajo agrícola participa toda la familia.
No practican la explotación forestal, ya que no se cuenta con áreas madereras. Existe una incipiente producción ganadera que le permite a los mexicaneros tener algunos ingresos económicos.
En cuanto a la migración, la escasez de recursos económicos originó el desplazamiento de población a la costa de Nayarit. La migración es estacional y la gente se contrata como jornaleros agrícolas en el ensarte de tabaco y el corte de caña. El fenómeno referido ocurre en temporada de secas, para regresar a su comunidad a iniciar las labores agrícolas y a las ceremonias ligadas a ellas. La población migrante generalmente está formada por jóvenes solteros o matrimonios jóvenes. La migración a Estados Unidos por parte de la población indígena es escasa en comparación con la de los grupos mestizos de la región.
Características políticas (gobernantes y seguridad):
Las autoridades tradicionales fungen al mismo tiempo como autoridades constitucionales en la comunidad; existe un gobernador, un suplente, un capitán y tres alguaciles. El cargo para estas autoridades dura un año y se hace por elección en asamblea el 1 y 2 de noviembre, para tomar el cargo el 2 de enero. Hay también un comisariado de bienes comunales, un secretario y un tesorero, con un suplente cada uno. Hay un consejo de vigilancia integrado por presidente, secretario y tesorero, también con su respectivo suplente. En San Pedro Jícoras existe un sistema de cargos que está constituido por el mayordomo mayor, mayordomo segundo, tenache y pasionero. Las personas que tienen estos cargos organizan la fiesta del santo patrón y ellos deben sufragar todos los gastos.
Conocimientos tradicionales (herbolaria):
La atención a la salud entre los tepehuanos sufre de notorias contradicciones, pues a pesar de existir médicos tradicionales, ante el costo alto de sus curaciones sólo se recurre a ellos en caso de gravedad.
Una incantación con limpia puede costarle al paciente un marrano (o su equivalente en dinero), y una curación prolongada hasta una res (o su equivalente) siempre y cuando el enfermo sane.
Esta situación obliga a que se practique en familia una terapéutica demasiado incipiente de sentido común consiste en ayunos largos o búsqueda de calor durmiendo junto al fuego, lo que en muchas ocasiones complica la enfermedad.
Pero la medicina doméstica es muy recurrida siguiendo los consejos que se dan unos a otros en la utilización de remedios naturales y de medicina alópata que se consigue en la miscelánea. De todas formas la presencia del médico tradicional o mc- am se torna indispensable para ciertos malestares que se explican en términos particulares de su cosmovisión.
Los más frecuentes entre la niñez son el hundimiento de mollera y el cochiste. El primero, se restablece sacudiendo volteado de cabeza y el segundo, chupando de la frente los objetos que atacan al paciente (basura, animales, semilla, clavos, etc.) estas curaciones requieren de una limpia con plumas de águila o gavilán, de bocanadas de humo de tabaco macuche acompañadas de una petición de la deidad intercesora. Terapéutica, similar se sigue para las enfermedades que envían los muertos a los familiares que no cumplen con sus obligaciones rituales.
El curandero utiliza una variedad de métodos con el fin de sanar al paciente como sobar calentando sus manos, chupar sangre mala con tubos de carrizo y los ya descritos, colocando al paciente durante la curación con toda su familia en curar son el amanecer y el medio día para los vivos y en la noche para despedir el alma de los muertos. Toda curación tiene mucha mas efectividad si se practica durante el mitote.
Artesanías:
Para las ceremonias agrícolas del xuravét, un músico fabrica un arco musical de madera de guásima o frijolillo con una cuerda de ixtle. Este arco es colocado sobre una jícara o xícal, la cual funciona como caja de resonancia al percutir la cuerda con dos palitos de madera. Toda la artesanía es producida para autoconsumo.
Juegos y juguetes:
Ellos juegan con juguetes de madera como carritos, camiones, canicas; las niñas juegan con muñecas de trapo, practican jokey con escobas, la pelota con la que se divierten es de trapo y plàstico.
Mito y/o leyendas:
Los mexicaneros practican la agricultura de temporal, en suelos pedregosos, por lo que dejan descansar diez años un terreno para volver a utilizarlo. Cultivan principalmente maíz, y lo combinan con calabaza y frijol. El trabajo se realiza por familia doméstica y extensa. Las ceremonias agrícolas son fundamentales en la reproducción social del grupo. Los llamados mitotes, costumbre o xuravet, son ceremonias de petición de lluvias, agradecimiento de cosechas, bendición de frutos y petición de salud. En suma, es una ceremonia de petición de vida que se realiza en patios asignados desde tiempo inmemorial a familias de apellido patrilineal, y en un espacio comunal ubicado en el centro político-religioso. Realizan entre una y cinco ceremonias, para cada uno de los cinco periodos del año. Los mitotes comunales son: el xuravet de la pluma o iwit (febrero-marzo), del agua at (mayo-junio) y de los elotes elot (septiembre-octubre).
La costumbre exige una serie de abstinencias para permanecer en el patio y participar en las actividades. La ceremonia dura cinco días y es dirigida por un "mayor de patio", preparado durante cinco años para ocupar este cargo vitalicio. Los pobladores llevan flores y un leño, por la mañana, hasta el cuarto día. Estas ofrendas son depositadas en el altar que está dirigido hacia el oriente. El mayor de patio reza o "da parte" por la mañana, al mediodía y por la tarde; es decir, al salir el sol, cuando está en el cenit y al ocultarse. Al cuarto día, por la noche, inicia el baile con la participación de hombres, mujeres y niños. El mayor ha colocado el instrumento musical a un lado de la fogata para que el músico vea de frente al oriente mientras lo ejecuta. Hombres y mujeres bailan cinco sones alrededor del fuego durante toda la noche e intercalan el "Baile del Venado". Los sones requieren de una ejecución extraordinaria por parte del músico, quien utiliza un instrumento constituido por un gran bule, que funciona como caja de resonancia, y un arco de madera con una cuerda de ixtle. El arco es colocado sobre el calabazo y percutido con pequeños palitos. Los sones son Pájaro amarillo, Pluma, Tamal, Venado y Estrella grande.
El baile concluye al amanecer, con la caída del venado. Este baile es representado por un hombre que porta en la espalda una piel de venado y, en las manos, la cabeza. Simulan su cacería mientras es seguido por otra persona que semeja un perro. El venado hace bromas eróticas y travesuras a los participantes. Durante la noche, la mayora se encarga de dirigir la preparación de la comida ritual, ayudada por las mayordomas y demás mujeres de la comunidad.
La "chuina" es la comida ritual. Se trata de carne de venado mezclada con masa. Al amanecer el mayor y la mayora se limpian, con agua, la cara y el estómago de los participantes. La ceremonia incluye con las palabras de un especialista ritual que recuerda el deber de continuar con las abstinencias cuatro días más, para "cumplir" con las divinidades que posibilitan su existencia.
Durante esta ceremonia, las expresiones verbales y rituales proyectan matizadamente la cosmovisión del grupo; símbolos y significaciones, además de mostrar la relación estrecha del hombre con la naturaleza. Los cerro, el agua, el sol, el fuego, la estrella grande, Jesucristo, y la acción del hombre, permiten asegurar la existencia humana.
Vocabulario indígena:
-co. en, en el lugar de.
-pan. en, encima de, sobre. con
-tica. con, por medio de, a través de. con
-tlan. entre, en medio de.
aca. alguien. sus
aca. alguien, alguno. pro
acattopa. primeramente. adv
achi miecpa. frecuentemente, adv
achto. primeramente. adj
achtontli. bisabuelo, antepasado. sus
achtopa. primero, primeramente. adj
aci. llegar. ver
acicamati. entender, comprender. ver
acicamatl. comprender, entender. ver
ahuitl. tía. sus aic. nunca. con altepepan. en la ciudad. altepetl. ciudad. sus amantecatl. artesano. sus amatl. códice, libro, papel. sus amazolli. papel viejo. sus amehuan, amehuantin. ustedes. rev: amehuantzitzin. pro ameyalli. fuente. sus amini. cazador. sus amiqui. sediento, tener sed. adj, ver amo. no. con amo cualli. mal. sus amo ... zan. no ... sino. exp amotlein. nada. sus amoxcalli. librero. sus amoxtli. libro. sus an-. ustedes (prefijo sujeto). pro ana. tomar, coger. ver aocmo. ya no. exp aocmo huecauh. en un momento. apizmiqui. inanición. estarse muriendo de hambre. sus, ver aquimamatcayoti. necedad. sus aquin. quién pl: aquique. con atenemachpan. súbitamente. adv atl. agua. rev: atzintli. sus atiacuihuayan. pozo. sus atli. beber agua. ver atolli. atole, bebida de maíz. sus atonahui. fiebre (tener). sus auh. y, pero. con axihuayan. posada, hotel. sus axiltia (nite-). acompañar. ver axiltia (nitia-). completar, cumplir. ver axitia. acercar, acercarse, arrimar. ver. axixcalli. baño, sanitarios. sus axixmiqui. tener necesidad de ir al baño. ayamo. todavía no, aún no. exp ayaxcanyotica. lentamente, despacio. adj ayohui. fácilmente. adv ayotl. tortuga. sus azcatl. hormiga. sus azo zan (?). acaso (?), tal vez (?). exp

cíhuatl. mujer, hembra. pl: cihuah. sus, adj ca. estar, porque. pl: cate. ver, con ca ye cualli. está bien. cahua. dejar. ver cahuitl. tiempo. sus calacoayan. puerta (la puerta). sus calaqui. entrar. ver calli. casa. sus calmanani. arquitecto. sus calpolli. tribu. sus caltentli. puerta. sus camachaloa. abrir la boca. ver camactli. boca. sus camanallahtoa. bromear. ver camapaca. lavarse la boca. ver camapotoniliztli. mal aliento. sus camatl. boca. sus campa. dónde (?). con can. dónde (?). con canin. dónde (?). con caqui. oír. ver catca. era, estaba. ver caxtiltecatl. español. sus caxtolli omei. dieciocho. num caxtolli once. dieciséis. num ce. Uno. num ce. uno de (cuando es seguido de un pronombre). con cecemilhuitica. diario. adj cemanahuatl. universo, mundo. sus cemiac. por siempre. exp cempanahuia. superar. aventajar. ver cempoalli. veinte. num cenca. mucho, muy. adj cenca cualli. muy bien. exp cenquizca. perfectamente, enteramente. adv cenyohual. toda la noche. exp chachaiaquiztli. vocerío. sus chantli. casa. (el hogar). sus chia. esperar. pret: ochix. ver chicahuac. duro, sano, fuerte. pl: chicahuaque. adj chicnahui. nueve. num chicoace. seis. num chicome. siete. num chicuey. ocho. num chihua. hacer. ver chihuilia. Hacer (le algo a alguien). ver chilli. chile. sus chipahua. limpiar. ver chiquihuitl. canasta, chiquihuite. sus choca. llorar. pl: chocah. ver chocolatl. chocolate. sus choloa. huir. ver choquilia. llorar. ver choquilitzatzi. llorar a gritos. ver choquiltia. hacer llorar. ver ciciammicqui. cansado. adj cihtli. abuela, liebre. pl: cicihtin. sus cihuapillahtocatzintli. reina. sus cihuapilli. señora, princesa. sus citialin. estrella. sus ciyahui. cansarse. ver coatl. serpiente. pl: cocoah. sus cochcahua. dejar dormir. ver cochcayotl. cena. sus cochehua (nite-). despertar. ver cochi. dormir. pl: cochih. Ver cochiantli. dormitorio. sus cochihuayan. recámara. sus cochitlehua. ver entre sueños. exp cochitta. ver entre sueños. ver cochmiqui. soñoliento, tener sueño. adj, ver cocoa. doler. ver cococ. picoso. adj cocotona. despedazar. ver cocoxcacalli. hospital. sus cocoxcacalpan. Hospital (en el). cocoxqui. enfermo. sus, adj cohua. comprar. ver colli. abuelo. pi: coltin. sus coloti. alacrán. sus comalli. comal. sus comitl. olla. sus conetl. niño. pl: coconeh. sus coni. beber. ver copina. extraer, sacar una cosa de otra. ver cotona. cortar. ver cua. comer. ver cuacuahuitl. cuerno. sus cuahuitl. Arbol, palo, leño. sus cuaitl. cabeza. (sólo en composición). sus cualli. bueno. adj cualli ic. bien. adj cuallotl. bondad. sus cuauhmaitl. rama. sus cuauhmayoh. ramoso, que tiene ramas. adj cuauhtla.bosque.sus cueitl. falda. sus cueponi. brotar, crecer. ver cueyatl. rana. sus cuica. cantar. ver cuicani. cantor. sus cuicatl. canto. sus cuico. se canta. exp cuicoa. se canta. exp cuicuizcatl. golondrina. sus cuix. acaso(?). con cuix ye huecanh. hace mucho que (?). exp ecue!. ay!. exp eiehuia. desear. ver etl. frijoles. sus

hualhuica. traer. ver huallauh. venir. pret: ohualia. ver hualmonochilia. llamar. ver hualquiztia. salir, porvenir. ver, sus hualtepotztoca. seguir (a alguien). ver hueca. lejos. adj huecauhtica. por un rato. exp huehca. lejos. adj huehue. viejo. pl: huehuetque. sus, adj huehuetlahtolli. palabra antigua. legado cultural de los mayores. sus hueitlamahuizoltica. maravillosamente. adv huel. bien. suple al verbo 'poder' uniéndose a otro en futuro. huelic. sabroso, rico. adj hueltiuhtli. hermana. sus huetzca. reír. ver huetzi. caer. ver huexolotl. guajolote. sus huica. llevar. ver huilotl. paloma. Sus huiptla. pasado mañana. sus huitzitzilin. colibrí. sus

i. beber. ver ic. por eso. con ica.con.con ica paquiliztli. con gusto. Exp icalixpan. frente a su casa. ichantzinco. en casa de. a su casa. ichcatl. oveja. sus ichpochtli. joven, muchacha. pl: ichpopochtin. sus, adj iciuhca. rápidamente. adv iciuhca. rápido, con presteza. adj icniuhtli. amigo, hermano. sus, adj icnotl. pobre. sus icpalli. silla, banco. Sus icuac. cuando, mientras. Con icuitlapan. detrás de. adj icxitl. pie. sus ihcuiloa. escribir. ver ihcuilotic. está escrito. exp ihtoa. decir, hablar. ver ihuan. con, y. con ihuicpa. de, desde. con ilhuia. decir. ver ilhuicatl. cielo. ilhuicac.- en el cielo. sus imacaci. temer. ver in aquin. quien, el que. con in canin. donde, en donde. con in ihuicpa. de, desde. con in oquic. mientras. con in oyuh. una vez que. tan pronto como. con in quenin. cómo, de qué manera. con in tiein. que, el cual. con in xochtl in cuicatl. poesía, poemas. sus in yuh. como, así como. con inech monequi. es preciso, es necesario. adv inin. este, esta, esto. pl: iniquein. Art inon. ese. esa, eso. pl: iniqueon. art intia. si (condicional). con intzalan. entre los. Con ipan. en, encima de. con itech calli. dentro de la casa. ititl. vientre, panza, estómago. sus itqui. llevar. ver itquin. cuándo (?). con itta. ver. ver itzcuintli. perro. pl: itzcuintin. sus ixcueloa. asentir con la cabeza. ver ixmati. conocer. pret: oquixmat. ver ixquich. todo. con ixtelolotl. ojo. sus izcatqui. he aquí, este o esta es. con iztac. blanco. adj iztitl. uña. sus

ma. cazar. ver ma xipatinemi. que estés bien. maca. dar. ver macamo. partícula imperativa de negación. macamo xitequipacho = no te preocupes. con macehualli. plebeyo. sus machiotil señal. rev: machiotzintli. sus machtia. enseñar. ver macuilli. cinco. num macuilli ic. quinto. ord maitl. mano. sus maiahua. resbalar. ver maquixtia. salvar, liberar. ver mati. saber. ver matlactli. diez. num mauhcatlayecoani. cobarde. adj maxitia. acercarse. (de moaxitia). ver mayana. hambre, tener hambre. sus, ver mazatl. venado. pl: mamazah. sus mehua. levantarse. ver melahuac. derecho, recto. adj metlapilli. metlapil. sus metlatl. metate. sus metzli. Pierna. Sus. meztli luna, mes. sus mexicatl. mexicano. sus michin. pez. sus mictia. matar. ver mihtoa. se dice. exp millacatl. campesino. sus miqui. morir. ver mitz-. te, a ti. con miztli. león, puma. sus mizton. gato. sus mocactia. ponerse los zapatos. ver mocahuilia. dejar. ver mocehuia. descansar. ver mocentlalia, reunirse. ver mochantia. vivir, residir. ver mochi. todo. pl: mochintin. sus mochihua. acaecer, suceder, ocurrir. ver mochihua. convertirse en, hacerse. ver mochipa. siempre. adv mocochcayotia. cenar. ver mococoa. estar enfermo. exp mocuepa. volverse, convertirse en, darse vuelta. ver mohuelmati. sentirse bien. ver molcaxitl. molcajete. sus momaquilia. dar. ver momaquixtilia. liberar, librar. ver momatequia. lavarse las manos. momauhtia. asustarse, tener miedo. ver momayahui. arrojarse. ver momotzoa. frotar, dar masaje. ver momoztlae. diariamente. adv monamictia. casarse. ver monequiltia. querer. ver mopopolhuilia. perdonar. ver moquetza. pararse, ponerse de pie. ver motenehua. llamarse. ver motlalia. asentarse. ver motlaquentia. vestirse. ver motlatoa. correr. ver moyetztica. estar. pl, rev: moyetzicate. ver moztla. mañana. sus

nacatl. carne. sus nacayotl. cuerpo. sus nacaztli. oreja. sus nahualli. brujo. sus nahuatia. mandar, ordenar. ver nahuatlahtolli. lengua nahuatl. sus nahuatlatoltica. en lengua nahuatl. sus nahui. cuatro. num nalquiza. pasar. ver namaca. vender. ver namech-. yo les. yo a ustedes (de niamech-). con namictli. esposo, esposa. sus nanquilia. contestar, responder. ver nantli. madre. pl: nantin. Rev: nantzintli. sus ne, nehua, nehuatl. yo. pro nech-. me, a mí. con neci. aparecer. ver nehnemi. caminar. ver nelhuayotl. raíz, base, fundamento. sus nemachtiloyan. escuela. sus nemi. vivir. ver nenepilli. lengua. sus nequi. querer. ver ni-. yo (prefijo sujeto). pro nican. aquí. adj niltze. hola (!). niman. lu ego, después. adv nimanic. en seguida. con nimitzittaz. te veré. nixtamalli. nixtamal. sus no. también. con nocenyeliz. mi familia. nochtli. nopal. sus nohuan. conmigo. adv nohuican. también. con noihuan. también. con notza. llamar, platicar con alguien. ver notzontecon. cabeza (mi). sus noyuhqui. también. adj nozo. o, o bien. con
oc. aún, todavía. con oc achi. más, un poco más de. adj oc cequi. otro. pl: oc cequin. adj oc yohuatzinco. muy temprano, de madrugada. occe. otro. con occe tlamantli. otra cosa, algo más. adj occepa. otra vez. adj occequi. otro. pl: occequintin. con ocelotl. jaguar. sus ocnamacoyan. bar, vinatería. sus ocuilin. gusano. sus ohtli. camino. sus ohualla. vino (de venir). ome. dos. num ompa. allá. adj oni. beber. ver onimitzittac. te vi. onimitzittacca. te había visto. opoch. izquierdo. adj oquichtli. varón, macho. pl: oquichtin. sus, adj otiacicoh. hemos llegado. oztotl. cueva. oztoc: en la cueva. sus
paca. lavar. ver pactia. causar placer, agradar, gustar. ver pahcalli. farmacia. sus pahpiani. farmacéutico. sus pahti. curar. ver pahtia. curar. ver pahtli. medicina. sus palehuia. ayudar. ver paltic. mojado. adj panoltia. hacer pasar a alguien. ver papaca. lavar. ver papalotl. mariposa. sus papatlaca. temblar, tiritar. ver paqui. alegrarse, estar alegre. ver, adj patlani. volar. ver patzca. exprimir. ver pehua (ni-). comenzar, empezar. ver pehua (nic-). vencer. ver petlatl. cama, petate. sus pilli. hijo. sus pilli. noble, príncipe. sus piltzintli. hijo. sus pitzahuac. delgado. pl: pitzahuaque. adj pitzotl. cerdo. sus pochtecatl. comerciante. sus poctli. humo. sus pohua. contar, leer. ver popoca. humear. ver potoni. heder, oler mal. ver, adj
quema. si. con quenin. cómo (?). con quenin otimohuicac. cómo te fué ?. quezqui. cuánto, cuántos (?). con quilmach. dicen, se dice. exp quimichin. ratón. sus quin axcan. hace poco. quin tepan. más tarde, después. exp quinanquilia. le contesta. quiyahui. llover. ver quiyahuitl. lluvia. sus quiza. salir. ver quizaliztli. migración, salida. sus
tahtli. padre. pl: tahtin. rev: tahtzintli. sus tamalli. tamal. sus te, tehua, tehuatl. tu. rev: tehuatzin. pro tech-. nos, a nosotros. con teci. moler. ver tecolotl. búho. sus tecuani. fiera. sus tecuhtli. señor. pl,rev : tecuhtzintli. sus tehuan, tehuantin. nosotros. pro teica. por qué (?). exp tel. pero. con telpochcalli. colegio, universidad. sus telpochtli. joven, muchacho. pl: telpopochtin. sus, adj temachtiani. maestro. pl: temachtianimeh, rev: temachticatzintli. sus temamauhti. horrible, espantoso. pl: temamauhtique. adj temazcalli. baño de vapor. sus temo. bajar, descender. ver temoa. buscar. ver teneyeyecoitiliztli. tentación. sus teniza. desayunar. ver tennamiqui. besar. ver tentli. labio, orilla. sus tentzontli. bigote. sus teocalli. templo. sus teocuitlatl. oro. sus teopixqui. sacerdote. pl: teopixque. sus teotl. Maravilloso, espantoso. Para algunos, dios. sus teotlac. por la tarde. exp tepahtiani. médico. sus tepec. monte. sus. tepehuani. conquistador. sus tepepan. En el monte. tepetl. Montaña, volcán. sus tequipachoa. preocuparse. ver tequipanoa. trabajar. ver tetl. piedra. sus texocotl. tejocote. sus texocotzopelloti. tejocotes en conserva. ti-. tu, nosotros (prefijo sujeto). pro ticitl. médico. sus titlani. enviar. ver tlaca. tarde. sus, adj tlacachihua. engendrar, tener hijos. ver tlacamati. obedecer. ver tlacamatli. obediencia. sus. tlacatecolotl. diablo (?!). "búho de la tarde" o "hombre búho". sus tlacatilia. engendrar. ver tlacatl. persona. pl: tlacah. sus tlacatzintli. persona. ver tlachia. mirar. ver tlachpana. barrer. ver tlacua. comer. ver tlacualchihualoyan. cocina. sus tlacualli. comida. sus tlacualoyan. comedor. sus tlacualtia. alimentar, dar de comer. ver tlahtlacolli. ofensa. sus tlahtli. tio. sus tlahtoa. hablar. ver tlahtoani. rey. pl: tlahtoanime. sus tlahtocayotl. reino, estado. sus tlahtolli. lengua, lenguaje, idioma, palabra. sus tlahtoque. nobles, príncipes. sus tlahuilli. luz. sus tlalia. colocar, poner. ver tlalticpac. en o sobre la tierra. exp tlamachtilli. alumno. pl: tlamachtiltin. sus tlamaneloa. nadar. ver tlamatini. sabio. pi: tlamatinime. sus, adj tlami. terminar. pret: otlan. ver tlaneci. amanecer. ver tlanequiliztli. voluntad. sus tlantli. diente. sus tlaocoya. triste (estar). adj tlaolli. maiz. sus tlapaloa. saludar. ver tlapalotiuh. ir a saludar. tlapoa. abrir. ver tlapopolhuia. perdonar. ver tlaquemitl. ropa. sus tlathui. amanecer. ver tlatla. quemar, arder. ver tlatlacalhuia. ofender. ver tlatlani. preguntar. ver tlatlatilcuahuitl. leña. sus tlatquitl. patrimonio. sus tlatzacuillotl. puerta (la). sus tlatzomia. maullar. ver tlaxcalchihua. hacer tortillas. ver tlaxcalli. tortillas, pan. sus tlaxcalmana. hacer tortillas. ver tlaza. derribar, tumbar, tirar. ver tlazocamati. gracias. exp tlazohtla. amar. ver tlazolli. basura. sus tle inic amo. por qué no (?). exp tle ipampa. por qué (?). exp tleca. por qué (?). con tleco. subir. ver tlecuil. brasero. sus tlecuilco. en el fogón. exp tlecuilli. fogón. sus tlen. qué (?). con tletl. fuego. sus toca. sembrar. ver toca. sepultar, enterrar. ver tocaitl. nombre. rev: tocatzintli. sus tocatl. araña. sus tochtli. conejo. sus toltecatl. hombre de ciencia, tolteca. sus tonalli. día. sus tonehua. doler. ver totech monequi. necesitamos. exp totechmonequi. necesitamos. totolayotl. caldo de pollo. sus totolin. guajolote. sus tototl. pájaro, ave, sus tozquitl. garganta. sus tzatzi. gritar. ver tzontecomatl. cabeza. sus tzontli. pelo, cabello. sus tzopelic. dulce. sus
xayacatl. cara, rostro. sus xihuitl. hierba, hoja, año. sus xinachtli. semilla. sus xiquipiltontli. bolsa. sus xitomatl. jitomate. sus xocoyotzin. el mas pequeño, el menor. xonacatl. cebolla. sus xoncalaqui. entra (!). xoxoctic. verde. adj
yacatl. nariz. sus yancuic. nuevo. adj yauh. ir. ver ye. ya. con ye tlaca. ya es tarde. exp ye, yehua, yehuatl. el, ella. rev: yehuatzin. pro yec. derecha. adj yeccaqui. entender. ver yeceh. pero, sin embargo. con yectenehua. santificar. ver yectli. bueno, hermoso. pl: yeyectin. adj yehuan, yehuantin. ellos. rev: yehuantzitzin. pro yei. tres. num yetiayohuac. ya es de noche. exp yohuac. noche. sus yohualtica. de noche. yolcatl. insecto, animalillo. sus yoli. vivir. ver yollotl. corazón. sus yolpaqui. alegrarse. ver yuhquin. así, de esta manera, como, igual que. adj, con
zan niman. en seguida. exp zan tepitzin. solo un poco. exp zatepan. después, más tarde. adj zatlatzonco. por último, finalmente. con zayolin. mosca. sus zazanilli. cuento, narración. sus zolin. codorniz. sus zoquipan. en el lodo. exp zoquitl. lodo. sus zoquiyo. enlodado, lleno de lodo. exp
Otros datos interesantes:
Las fiestas cívicas patronales son abundantes. Los mexicaneros festejan a la Candelaria, el Carnaval, Semana Santa, San Pedro, Santiago y el Santur.
La mayoría de estas festividades están organizadas por mayordomías cuyo cargo es anual.
Las fiestas duran ocho días y su preparación un año. La antevíspera, la víspera, el día, la entrega de la danza, entre otros, son días en que los mayordomos ofrecen alimentos a los santos, arreglan la iglesia y se organizan con las autoridades de la comunidad para realizar la danza de "Palma y Paño", en la que participan jóvenes y una "Malinche". Su indumentaria es de gran colorido y portan coronas elaboradas de papel de China.
La danza es acompañada de música, movimientos de danzantes y evoluciones. Además se ejecuta durante las procesiones, mientras los mayordomos portan santos incensarios.
La Semana Santa es una celebración sumamente rígida por las abstinencias, como comer carne, tocar el agua del río porque simboliza la sangre de Cristo, y escuchar música; éstas alcanzan su grado máximo al llegar el momento de romperlas.
El "sábado de gloria" se reúnen los asistentes en la iglesia, y un conjunto de cuerdas de violín, guitarras y guitarrón interpretan cinco polcas. Después sale la procesión con las imágenes, echando cohetes, y los mayordomos cargan grandes cestos con la ropa de los santos.
Se dirigen al río, donde un mayordomo quema un cohete para simbolizar que ya se permite tocar el agua. Los mayordomos lavan la ropa de los santos y la ponen a secar en los matorrales cercanos. Mientras tanto, los mayordomos ofrecen a los asistentes, del otro lado del río, unas copas de "guachicol" o mezcal producido en la región. Se devuelven las imágenes al templo y l ropa limpia se guarda nuevamente.
Otra festividad es la de Santur o Difuntos. La preparación de la ofrenda es familiar, y colocan ofrendas en las casas y en el panteón. Cortan calabacitas, mazorca de maíz y chícharos, y elaboran tortillas pequeñitas, velas, cuecen las calabazas y se dirigen al panteón cortando por el camino la flor de javielsa. En las tumbas se distinguen las ofrendas de adultos y las de niños por las monedas y los dulces o galletas de animalitos. A lo lejos, por los cerros, se distingue en la oscuridad un movimiento de luces; son los familiares que se dirigen hacia al pueblo y al panteón. Después de colocar sus ofrendas, se dirigen a la iglesia y en el interior ponen otras ofrendas con cirios alrededor; entonces la población vela toda la noche.
A la fiesta de San Pedro acude la gente de otras comunidades, por tratar se de un patrón muy milagroso. San Pedro marca el inicio de la temporada de lluvias, y la gente espera ese día con ansia. El 29 de junio ofrecen caldo de res a mediodía; los músicos caminan atrás de quien los contrató y pasean por el pueblo. La cocina de los mayordomos permanece inundada de mujeres y familiares. Por la noche se realiza una procesión, con danza, autoridades, mayordomos y la población entera. Al concluir la procesión queman infinidad de cohetes que iluminan el cielo con sus luces fugaces durante varios minutos. Para los mexicaneros, cada fecha de celebración marca un espacio en el tiempo agrícola y festivo.
Conclusiones del equipo (reflexión) :
Nosotros hemos aprendido varios aspectos relevantes acerca de este grupo étnico; lo que se nos pareció más importante fueron sus mitos, leyendas y su forma de vivir.
Nos gustó mucho
Clave de la Escuela: 10SGM00074
Nombre de la Escuela: Sec. No. 1 Ignacio Manuel Altamirano
Profesor responsable del aula de medios: Profr. Alfredo Gutierrez Garcia
Profesor responsable del grupo: María Elena Llamas Quiñones e Irma Martens R.
Grado y grupo: 2ª "B"
Correo Electrónico: segbtm@hotmail.com
Bibliografía: Mexicaneros

Primavera 2005