| |
| Nombre del
grupo étnico : |
Mexicaneros de San Pedro Jícoras |
| Localización: |
Este
grupo está asentado en una región interétnica, que abarca
los estados de Durango, Nayarit, Jalisco y Zacatecas;
conviven con grupos huicholes, tepehuanos y coras. Algunas
de las principales comunidades mexicaneras son Santa
Cruz, en Nayarit, San Agustín de Buenaventura y San
Pedro Jícoras en Durango. Esta última será nuestro punto
de referencia para ilustrar la vida del grupo al que
nos referiremos en esta monografía.
Pertenece al municipio del Mezquital, Durango, y colinda
al norte con los municipios de Durango y Nombre de Dios;
al noreste con Suchil; al noroeste con Pueblo Nuevo,
todos éstos en el estado de Durango; al sur con el estado
de Nayarit y al sureste con Jalisco. En el municipio
del Mezquital conviven tepehuanos, huicholes y mexicaneros,
siendo los tepehuanos mayoría. La población mestiza
se asienta en la cabecera municipal, en los aserraderos
y en los centros comerciales de la zona. |
| Número de habitantes:
|
28,
000 aproximadamente |
| Lengua: |
En
la región se hablan tres lenguas indígenas: tepehuano,
huichol y mexicanero (o náhuatl). Estas tres lenguas
pertenecen a la familia lingüística yuto-azteca, la
cual integra a un número considerable de lenguas en
dos grupos: el sonorense y el aztecano.
Dentro del grupo sonorense, el tepehuano junto con otras
lenguas, integra el subgrupo pimano y el huichol el
subgrupo cora-huichol. El grupo aztecano está formado
por una sola lengua: el náhuatl, al cual pertenece el
mexicanero.
La mayoría de la población de la comunidad es bilingüe
(hablan su lengua materna y el español), aunque por
la variedad étnica se dan casos de trilingüismo y cuatrilingüismo.
|
| Tipo de vestimenta:
|
Los
hombres usan calzón y camisa de manta, una faja o paliacate
de color fuerte atado al cuello, sombrero de palma y
huaraches de hule con tapadera y correas, como complemento
un morral.
El vestido de la mujer consiste en una enagua de manta
o percal, falda de hechura europea con holanes y adornos,
como el listón, espiguilla y tela de chermes de colores
muy chillantes, blusa de color que contrasta con el
de la falda y botonadura en la espalda, complementándolo
con un delantal y adornos al frente, como collares,
peines y listones, en el pelo una chalina de color negro
y al igual que los de hombre, llevando siempre un morral.
|
| Tipo de vivienda
: |
La
población se asienta bajo un patrón de residencia patrilocal
y en grupos domésticos: los nuevos matrimonios buscan
un terreno cercano al del padre del esposo y ahí, previa
autorización de las autoridades de la comunidad, construyen
su hogar ayudados por su familia y vecinos. Existen
dos tipos de vivienda: una para la temporada "de secas",
en un lugar cercano a las siembras; otra para el tiempo
"de aguas" (lluvias), que generalmente se construye
en los cerros. Con estas viviendas para la temporada
de aguas se les facilita subir a los animales a pastar
sin exponer las milpas.
Las casas se conforman generalmente por tres secciones:
un dormitorio, una cocina y un carretón, donde se almacenan
granos; las construcciones son rectangulares con paredes
de adobe y techos de paja de dos aguas sostenidos por
una estructura de madera. Las viviendas no cuentan con
ningún servicio. |
| Características físicas (clima, hidrografía, relieve, flora
y fauna): |
La
región se caracteriza por tener un clima seco estepario,
el terreno es abrupto y pedregoso, abundan los cactus
y algunos árboles frutales sobre la ribera del río San
Pedro. La fauna está constituida por ardillas, conejos,
coyotes, zorras, tejones, mapaches, gatos de monte,
tigres, águilas, urracas, zopilotes, iguanas, escorpiones
y alacranes.
Del río San Pedro se pueden extraer varias especies
de peces como mojarra, bagre, trucha, matalote, xalmich
(pez de arena), aguja y camarón. |
| Servicios públicos
(luz, agua, escuelas, hospitales, etcétera):
|
En
la región no existen carreteras y las comunidades se
encuentran vinculadas por brechas; las líneas telefónicas,
escuelas, albergues indígenas y clínicas de salud se
concentran en los centros comerciales más importantes
del área que son Llano Grande (en la sierra) y Huazamota
(en la zona semidesértica); en este último existe una
pista de aterrizaje para aviones pequeños. Estos dos
centros son los puntos de donde se parte para adentrarse
en la región o para salir a Durango, Nayarit o Jalisco.
En San Pedro Jícoras no se cuenta con agua potable entubada,
pero la comunidad se abastece del río San Pedro que
la atraviesa, y de dos ojos de agua formados por escurrimientos
de los cerros. Carecen de energía eléctrica y el combustible
más utilizado es la leña, la cual es trasladada por
medio de animales de carga, que son el principal medio
de transporte.
Existen aproximadamente diez escuelas primarias en la
zona mexicanera, de las cuales tres se encuentran en
San Pedro Jícoras; en estas escuelas-albergues, dependientes
de la Secretaría de Educación Pública y del lnstituto
Nacional Indigenista, se imparte educación bilingüe,
ya sea español-tepehuano o español-mexicanero. El profesorado
en su mayoría pertenece a la misma zona, aunque también
imparten maestros de otros estados de la República.
|
| Características económicas(productos): |
La
agricultura se realiza en pendientes pedregosas con
el método de roza. Por el tipo de suelo, un mismo terreno
sólo es utilizado dos veces, pues los terrenos no serían
productivos para una tercera cosecha. El promedio de
siembra de maíz, único cultivo, es de cinco a diez medidas
(medida = 4.35 kg) por familia. Las herramientas de
trabajo son: machete, hacha y piedra de afilar, estacas,
pizcadores, chiquihuites y costales. En el trabajo agrícola
participa toda la familia.
No practican la explotación forestal, ya que no se cuenta
con áreas madereras. Existe una incipiente producción
ganadera que le permite a los mexicaneros tener algunos
ingresos económicos.
En cuanto a la migración, la escasez de recursos económicos
originó el desplazamiento de población a la costa de
Nayarit. La migración es estacional y la gente se contrata
como jornaleros agrícolas en el ensarte de tabaco y
el corte de caña. El fenómeno referido ocurre en temporada
de secas, para regresar a su comunidad a iniciar las
labores agrícolas y a las ceremonias ligadas a ellas.
La población migrante generalmente está formada por
jóvenes solteros o matrimonios jóvenes. La migración
a Estados Unidos por parte de la población indígena
es escasa en comparación con la de los grupos mestizos
de la región. |
| Características políticas (gobernantes y seguridad):
|
Las
autoridades tradicionales fungen al mismo tiempo como
autoridades constitucionales en la comunidad; existe
un gobernador, un suplente, un capitán y tres alguaciles.
El cargo para estas autoridades dura un año y se hace
por elección en asamblea el 1 y 2 de noviembre, para
tomar el cargo el 2 de enero. Hay también un comisariado
de bienes comunales, un secretario y un tesorero, con
un suplente cada uno. Hay un consejo de vigilancia integrado
por presidente, secretario y tesorero, también con su
respectivo suplente. En San Pedro Jícoras existe un
sistema de cargos que está constituido por el mayordomo
mayor, mayordomo segundo, tenache y pasionero. Las personas
que tienen estos cargos organizan la fiesta del santo
patrón y ellos deben sufragar todos los gastos. |
| Conocimientos
tradicionales (herbolaria): |
La
atención a la salud entre los tepehuanos sufre de notorias
contradicciones, pues a pesar de existir médicos tradicionales,
ante el costo alto de sus curaciones sólo se recurre
a ellos en caso de gravedad.
Una incantación con limpia puede costarle al paciente
un marrano (o su equivalente en dinero), y una curación
prolongada hasta una res (o su equivalente) siempre
y cuando el enfermo sane.
Esta situación obliga a que se practique en familia
una terapéutica demasiado incipiente de sentido común
consiste en ayunos largos o búsqueda de calor durmiendo
junto al fuego, lo que en muchas ocasiones complica
la enfermedad.
Pero la medicina doméstica es muy recurrida siguiendo
los consejos que se dan unos a otros en la utilización
de remedios naturales y de medicina alópata que se consigue
en la miscelánea. De todas formas la presencia del médico
tradicional o mc- am se torna indispensable para ciertos
malestares que se explican en términos particulares
de su cosmovisión.
Los más frecuentes entre la niñez son el hundimiento
de mollera y el cochiste. El primero, se restablece
sacudiendo volteado de cabeza y el segundo, chupando
de la frente los objetos que atacan al paciente (basura,
animales, semilla, clavos, etc.) estas curaciones requieren
de una limpia con plumas de águila o gavilán, de bocanadas
de humo de tabaco macuche acompañadas de una petición
de la deidad intercesora. Terapéutica, similar se sigue
para las enfermedades que envían los muertos a los familiares
que no cumplen con sus obligaciones rituales.
El curandero utiliza una variedad de métodos con el
fin de sanar al paciente como sobar calentando sus manos,
chupar sangre mala con tubos de carrizo y los ya descritos,
colocando al paciente durante la curación con toda su
familia en curar son el amanecer y el medio día para
los vivos y en la noche para despedir el alma de los
muertos. Toda curación tiene mucha mas efectividad si
se practica durante el mitote. |
| Artesanías: |
Para
las ceremonias agrícolas del xuravét, un músico fabrica
un arco musical de madera de guásima o frijolillo con
una cuerda de ixtle. Este arco es colocado sobre una
jícara o xícal, la cual funciona como caja de resonancia
al percutir la cuerda con dos palitos de madera. Toda
la artesanía es producida para autoconsumo. |
| Juegos y juguetes:
|
Ellos
juegan con juguetes de madera como carritos, camiones,
canicas; las niñas juegan con muñecas de trapo, practican
jokey con escobas, la pelota con la que se divierten
es de trapo y plàstico. |
| Mito y/o leyendas:
|
Los
mexicaneros practican la agricultura de temporal, en
suelos pedregosos, por lo que dejan descansar diez años
un terreno para volver a utilizarlo. Cultivan principalmente
maíz, y lo combinan con calabaza y frijol. El trabajo
se realiza por familia doméstica y extensa. Las ceremonias
agrícolas son fundamentales en la reproducción social
del grupo. Los llamados mitotes, costumbre o xuravet,
son ceremonias de petición de lluvias, agradecimiento
de cosechas, bendición de frutos y petición de salud.
En suma, es una ceremonia de petición de vida que se
realiza en patios asignados desde tiempo inmemorial
a familias de apellido patrilineal, y en un espacio
comunal ubicado en el centro político-religioso. Realizan
entre una y cinco ceremonias, para cada uno de los cinco
periodos del año. Los mitotes comunales son: el xuravet
de la pluma o iwit (febrero-marzo), del agua at (mayo-junio)
y de los elotes elot (septiembre-octubre).
La costumbre exige una serie de abstinencias para permanecer
en el patio y participar en las actividades. La ceremonia
dura cinco días y es dirigida por un "mayor de patio",
preparado durante cinco años para ocupar este cargo
vitalicio. Los pobladores llevan flores y un leño, por
la mañana, hasta el cuarto día. Estas ofrendas son depositadas
en el altar que está dirigido hacia el oriente. El mayor
de patio reza o "da parte" por la mañana, al mediodía
y por la tarde; es decir, al salir el sol, cuando está
en el cenit y al ocultarse. Al cuarto día, por la noche,
inicia el baile con la participación de hombres, mujeres
y niños. El mayor ha colocado el instrumento musical
a un lado de la fogata para que el músico vea de frente
al oriente mientras lo ejecuta. Hombres y mujeres bailan
cinco sones alrededor del fuego durante toda la noche
e intercalan el "Baile del Venado". Los sones requieren
de una ejecución extraordinaria por parte del músico,
quien utiliza un instrumento constituido por un gran
bule, que funciona como caja de resonancia, y un arco
de madera con una cuerda de ixtle. El arco es colocado
sobre el calabazo y percutido con pequeños palitos.
Los sones son Pájaro amarillo, Pluma, Tamal, Venado
y Estrella grande.
El baile concluye al amanecer, con la caída del venado.
Este baile es representado por un hombre que porta en
la espalda una piel de venado y, en las manos, la cabeza.
Simulan su cacería mientras es seguido por otra persona
que semeja un perro. El venado hace bromas eróticas
y travesuras a los participantes. Durante la noche,
la mayora se encarga de dirigir la preparación de la
comida ritual, ayudada por las mayordomas y demás mujeres
de la comunidad.
La "chuina" es la comida ritual. Se trata de carne de
venado mezclada con masa. Al amanecer el mayor y la
mayora se limpian, con agua, la cara y el estómago de
los participantes. La ceremonia incluye con las palabras
de un especialista ritual que recuerda el deber de continuar
con las abstinencias cuatro días más, para "cumplir"
con las divinidades que posibilitan su existencia.
Durante esta ceremonia, las expresiones verbales y rituales
proyectan matizadamente la cosmovisión del grupo; símbolos
y significaciones, además de mostrar la relación estrecha
del hombre con la naturaleza. Los cerro, el agua, el
sol, el fuego, la estrella grande, Jesucristo, y la
acción del hombre, permiten asegurar la existencia humana.
|
| Vocabulario
indígena: |
-co.
en, en el lugar de.
-pan. en, encima de, sobre. con
-tica. con, por medio de, a través de. con
-tlan. entre, en medio de.
aca. alguien. sus
aca. alguien, alguno. pro
acattopa. primeramente. adv
achi miecpa. frecuentemente, adv
achto. primeramente. adj
achtontli. bisabuelo, antepasado. sus
achtopa. primero, primeramente. adj
aci. llegar. ver
acicamati. entender, comprender. ver
acicamatl. comprender, entender. ver
ahuitl. tía. sus aic. nunca. con altepepan. en la ciudad.
altepetl. ciudad. sus amantecatl. artesano. sus amatl.
códice, libro, papel. sus amazolli. papel viejo. sus
amehuan, amehuantin. ustedes. rev: amehuantzitzin. pro
ameyalli. fuente. sus amini. cazador. sus amiqui. sediento,
tener sed. adj, ver amo. no. con amo cualli. mal. sus
amo ... zan. no ... sino. exp amotlein. nada. sus amoxcalli.
librero. sus amoxtli. libro. sus an-. ustedes (prefijo
sujeto). pro ana. tomar, coger. ver aocmo. ya no. exp
aocmo huecauh. en un momento. apizmiqui. inanición.
estarse muriendo de hambre. sus, ver aquimamatcayoti.
necedad. sus aquin. quién pl: aquique. con atenemachpan.
súbitamente. adv atl. agua. rev: atzintli. sus atiacuihuayan.
pozo. sus atli. beber agua. ver atolli. atole, bebida
de maíz. sus atonahui. fiebre (tener). sus auh. y, pero.
con axihuayan. posada, hotel. sus axiltia (nite-). acompañar.
ver axiltia (nitia-). completar, cumplir. ver axitia.
acercar, acercarse, arrimar. ver. axixcalli. baño, sanitarios.
sus axixmiqui. tener necesidad de ir al baño. ayamo.
todavía no, aún no. exp ayaxcanyotica. lentamente, despacio.
adj ayohui. fácilmente. adv ayotl. tortuga. sus azcatl.
hormiga. sus azo zan (?). acaso (?), tal vez (?). exp
cíhuatl. mujer, hembra. pl: cihuah. sus, adj ca. estar,
porque. pl: cate. ver, con ca ye cualli. está bien.
cahua. dejar. ver cahuitl. tiempo. sus calacoayan. puerta
(la puerta). sus calaqui. entrar. ver calli. casa. sus
calmanani. arquitecto. sus calpolli. tribu. sus caltentli.
puerta. sus camachaloa. abrir la boca. ver camactli.
boca. sus camanallahtoa. bromear. ver camapaca. lavarse
la boca. ver camapotoniliztli. mal aliento. sus camatl.
boca. sus campa. dónde (?). con can. dónde (?). con
canin. dónde (?). con caqui. oír. ver catca. era, estaba.
ver caxtiltecatl. español. sus caxtolli omei. dieciocho.
num caxtolli once. dieciséis. num ce. Uno. num ce. uno
de (cuando es seguido de un pronombre). con cecemilhuitica.
diario. adj cemanahuatl. universo, mundo. sus cemiac.
por siempre. exp cempanahuia. superar. aventajar. ver
cempoalli. veinte. num cenca. mucho, muy. adj cenca
cualli. muy bien. exp cenquizca. perfectamente, enteramente.
adv cenyohual. toda la noche. exp chachaiaquiztli. vocerío.
sus chantli. casa. (el hogar). sus chia. esperar. pret:
ochix. ver chicahuac. duro, sano, fuerte. pl: chicahuaque.
adj chicnahui. nueve. num chicoace. seis. num chicome.
siete. num chicuey. ocho. num chihua. hacer. ver chihuilia.
Hacer (le algo a alguien). ver chilli. chile. sus chipahua.
limpiar. ver chiquihuitl. canasta, chiquihuite. sus
choca. llorar. pl: chocah. ver chocolatl. chocolate.
sus choloa. huir. ver choquilia. llorar. ver choquilitzatzi.
llorar a gritos. ver choquiltia. hacer llorar. ver ciciammicqui.
cansado. adj cihtli. abuela, liebre. pl: cicihtin. sus
cihuapillahtocatzintli. reina. sus cihuapilli. señora,
princesa. sus citialin. estrella. sus ciyahui. cansarse.
ver coatl. serpiente. pl: cocoah. sus cochcahua. dejar
dormir. ver cochcayotl. cena. sus cochehua (nite-).
despertar. ver cochi. dormir. pl: cochih. Ver cochiantli.
dormitorio. sus cochihuayan. recámara. sus cochitlehua.
ver entre sueños. exp cochitta. ver entre sueños. ver
cochmiqui. soñoliento, tener sueño. adj, ver cocoa.
doler. ver cococ. picoso. adj cocotona. despedazar.
ver cocoxcacalli. hospital. sus cocoxcacalpan. Hospital
(en el). cocoxqui. enfermo. sus, adj cohua. comprar.
ver colli. abuelo. pi: coltin. sus coloti. alacrán.
sus comalli. comal. sus comitl. olla. sus conetl. niño.
pl: coconeh. sus coni. beber. ver copina. extraer, sacar
una cosa de otra. ver cotona. cortar. ver cua. comer.
ver cuacuahuitl. cuerno. sus cuahuitl. Arbol, palo,
leño. sus cuaitl. cabeza. (sólo en composición). sus
cualli. bueno. adj cualli ic. bien. adj cuallotl. bondad.
sus cuauhmaitl. rama. sus cuauhmayoh. ramoso, que tiene
ramas. adj cuauhtla.bosque.sus cueitl. falda. sus cueponi.
brotar, crecer. ver cueyatl. rana. sus cuica. cantar.
ver cuicani. cantor. sus cuicatl. canto. sus cuico.
se canta. exp cuicoa. se canta. exp cuicuizcatl. golondrina.
sus cuix. acaso(?). con cuix ye huecanh. hace mucho
que (?). exp ecue!. ay!. exp eiehuia. desear. ver etl.
frijoles. sus
hualhuica. traer. ver huallauh. venir. pret: ohualia.
ver hualmonochilia. llamar. ver hualquiztia. salir,
porvenir. ver, sus hualtepotztoca. seguir (a alguien).
ver hueca. lejos. adj huecauhtica. por un rato. exp
huehca. lejos. adj huehue. viejo. pl: huehuetque. sus,
adj huehuetlahtolli. palabra antigua. legado cultural
de los mayores. sus hueitlamahuizoltica. maravillosamente.
adv huel. bien. suple al verbo 'poder' uniéndose a otro
en futuro. huelic. sabroso, rico. adj hueltiuhtli. hermana.
sus huetzca. reír. ver huetzi. caer. ver huexolotl.
guajolote. sus huica. llevar. ver huilotl. paloma. Sus
huiptla. pasado mañana. sus huitzitzilin. colibrí. sus
i. beber. ver ic. por eso. con ica.con.con ica paquiliztli.
con gusto. Exp icalixpan. frente a su casa. ichantzinco.
en casa de. a su casa. ichcatl. oveja. sus ichpochtli.
joven, muchacha. pl: ichpopochtin. sus, adj iciuhca.
rápidamente. adv iciuhca. rápido, con presteza. adj
icniuhtli. amigo, hermano. sus, adj icnotl. pobre. sus
icpalli. silla, banco. Sus icuac. cuando, mientras.
Con icuitlapan. detrás de. adj icxitl. pie. sus ihcuiloa.
escribir. ver ihcuilotic. está escrito. exp ihtoa. decir,
hablar. ver ihuan. con, y. con ihuicpa. de, desde. con
ilhuia. decir. ver ilhuicatl. cielo. ilhuicac.- en el
cielo. sus imacaci. temer. ver in aquin. quien, el que.
con in canin. donde, en donde. con in ihuicpa. de, desde.
con in oquic. mientras. con in oyuh. una vez que. tan
pronto como. con in quenin. cómo, de qué manera. con
in tiein. que, el cual. con in xochtl in cuicatl. poesía,
poemas. sus in yuh. como, así como. con inech monequi.
es preciso, es necesario. adv inin. este, esta, esto.
pl: iniquein. Art inon. ese. esa, eso. pl: iniqueon.
art intia. si (condicional). con intzalan. entre los.
Con ipan. en, encima de. con itech calli. dentro de
la casa. ititl. vientre, panza, estómago. sus itqui.
llevar. ver itquin. cuándo (?). con itta. ver. ver itzcuintli.
perro. pl: itzcuintin. sus ixcueloa. asentir con la
cabeza. ver ixmati. conocer. pret: oquixmat. ver ixquich.
todo. con ixtelolotl. ojo. sus izcatqui. he aquí, este
o esta es. con iztac. blanco. adj iztitl. uña. sus
ma. cazar. ver ma xipatinemi. que estés bien. maca.
dar. ver macamo. partícula imperativa de negación. macamo
xitequipacho = no te preocupes. con macehualli. plebeyo.
sus machiotil señal. rev: machiotzintli. sus machtia.
enseñar. ver macuilli. cinco. num macuilli ic. quinto.
ord maitl. mano. sus maiahua. resbalar. ver maquixtia.
salvar, liberar. ver mati. saber. ver matlactli. diez.
num mauhcatlayecoani. cobarde. adj maxitia. acercarse.
(de moaxitia). ver mayana. hambre, tener hambre. sus,
ver mazatl. venado. pl: mamazah. sus mehua. levantarse.
ver melahuac. derecho, recto. adj metlapilli. metlapil.
sus metlatl. metate. sus metzli. Pierna. Sus. meztli
luna, mes. sus mexicatl. mexicano. sus michin. pez.
sus mictia. matar. ver mihtoa. se dice. exp millacatl.
campesino. sus miqui. morir. ver mitz-. te, a ti. con
miztli. león, puma. sus mizton. gato. sus mocactia.
ponerse los zapatos. ver mocahuilia. dejar. ver mocehuia.
descansar. ver mocentlalia, reunirse. ver mochantia.
vivir, residir. ver mochi. todo. pl: mochintin. sus
mochihua. acaecer, suceder, ocurrir. ver mochihua. convertirse
en, hacerse. ver mochipa. siempre. adv mocochcayotia.
cenar. ver mococoa. estar enfermo. exp mocuepa. volverse,
convertirse en, darse vuelta. ver mohuelmati. sentirse
bien. ver molcaxitl. molcajete. sus momaquilia. dar.
ver momaquixtilia. liberar, librar. ver momatequia.
lavarse las manos. momauhtia. asustarse, tener miedo.
ver momayahui. arrojarse. ver momotzoa. frotar, dar
masaje. ver momoztlae. diariamente. adv monamictia.
casarse. ver monequiltia. querer. ver mopopolhuilia.
perdonar. ver moquetza. pararse, ponerse de pie. ver
motenehua. llamarse. ver motlalia. asentarse. ver motlaquentia.
vestirse. ver motlatoa. correr. ver moyetztica. estar.
pl, rev: moyetzicate. ver moztla. mañana. sus
nacatl. carne. sus nacayotl. cuerpo. sus nacaztli. oreja.
sus nahualli. brujo. sus nahuatia. mandar, ordenar.
ver nahuatlahtolli. lengua nahuatl. sus nahuatlatoltica.
en lengua nahuatl. sus nahui. cuatro. num nalquiza.
pasar. ver namaca. vender. ver namech-. yo les. yo a
ustedes (de niamech-). con namictli. esposo, esposa.
sus nanquilia. contestar, responder. ver nantli. madre.
pl: nantin. Rev: nantzintli. sus ne, nehua, nehuatl.
yo. pro nech-. me, a mí. con neci. aparecer. ver nehnemi.
caminar. ver nelhuayotl. raíz, base, fundamento. sus
nemachtiloyan. escuela. sus nemi. vivir. ver nenepilli.
lengua. sus nequi. querer. ver ni-. yo (prefijo sujeto).
pro nican. aquí. adj niltze. hola (!). niman. lu ego,
después. adv nimanic. en seguida. con nimitzittaz. te
veré. nixtamalli. nixtamal. sus no. también. con nocenyeliz.
mi familia. nochtli. nopal. sus nohuan. conmigo. adv
nohuican. también. con noihuan. también. con notza.
llamar, platicar con alguien. ver notzontecon. cabeza
(mi). sus noyuhqui. también. adj nozo. o, o bien. con
oc. aún, todavía. con oc achi. más, un poco más de.
adj oc cequi. otro. pl: oc cequin. adj oc yohuatzinco.
muy temprano, de madrugada. occe. otro. con occe tlamantli.
otra cosa, algo más. adj occepa. otra vez. adj occequi.
otro. pl: occequintin. con ocelotl. jaguar. sus ocnamacoyan.
bar, vinatería. sus ocuilin. gusano. sus ohtli. camino.
sus ohualla. vino (de venir). ome. dos. num ompa. allá.
adj oni. beber. ver onimitzittac. te vi. onimitzittacca.
te había visto. opoch. izquierdo. adj oquichtli. varón,
macho. pl: oquichtin. sus, adj otiacicoh. hemos llegado.
oztotl. cueva. oztoc: en la cueva. sus
paca. lavar. ver pactia. causar placer, agradar, gustar.
ver pahcalli. farmacia. sus pahpiani. farmacéutico.
sus pahti. curar. ver pahtia. curar. ver pahtli. medicina.
sus palehuia. ayudar. ver paltic. mojado. adj panoltia.
hacer pasar a alguien. ver papaca. lavar. ver papalotl.
mariposa. sus papatlaca. temblar, tiritar. ver paqui.
alegrarse, estar alegre. ver, adj patlani. volar. ver
patzca. exprimir. ver pehua (ni-). comenzar, empezar.
ver pehua (nic-). vencer. ver petlatl. cama, petate.
sus pilli. hijo. sus pilli. noble, príncipe. sus piltzintli.
hijo. sus pitzahuac. delgado. pl: pitzahuaque. adj pitzotl.
cerdo. sus pochtecatl. comerciante. sus poctli. humo.
sus pohua. contar, leer. ver popoca. humear. ver potoni.
heder, oler mal. ver, adj
quema. si. con quenin. cómo (?). con quenin otimohuicac.
cómo te fué ?. quezqui. cuánto, cuántos (?). con quilmach.
dicen, se dice. exp quimichin. ratón. sus quin axcan.
hace poco. quin tepan. más tarde, después. exp quinanquilia.
le contesta. quiyahui. llover. ver quiyahuitl. lluvia.
sus quiza. salir. ver quizaliztli. migración, salida.
sus
tahtli. padre. pl: tahtin. rev: tahtzintli. sus tamalli.
tamal. sus te, tehua, tehuatl. tu. rev: tehuatzin. pro
tech-. nos, a nosotros. con teci. moler. ver tecolotl.
búho. sus tecuani. fiera. sus tecuhtli. señor. pl,rev
: tecuhtzintli. sus tehuan, tehuantin. nosotros. pro
teica. por qué (?). exp tel. pero. con telpochcalli.
colegio, universidad. sus telpochtli. joven, muchacho.
pl: telpopochtin. sus, adj temachtiani. maestro. pl:
temachtianimeh, rev: temachticatzintli. sus temamauhti.
horrible, espantoso. pl: temamauhtique. adj temazcalli.
baño de vapor. sus temo. bajar, descender. ver temoa.
buscar. ver teneyeyecoitiliztli. tentación. sus teniza.
desayunar. ver tennamiqui. besar. ver tentli. labio,
orilla. sus tentzontli. bigote. sus teocalli. templo.
sus teocuitlatl. oro. sus teopixqui. sacerdote. pl:
teopixque. sus teotl. Maravilloso, espantoso. Para algunos,
dios. sus teotlac. por la tarde. exp tepahtiani. médico.
sus tepec. monte. sus. tepehuani. conquistador. sus
tepepan. En el monte. tepetl. Montaña, volcán. sus tequipachoa.
preocuparse. ver tequipanoa. trabajar. ver tetl. piedra.
sus texocotl. tejocote. sus texocotzopelloti. tejocotes
en conserva. ti-. tu, nosotros (prefijo sujeto). pro
ticitl. médico. sus titlani. enviar. ver tlaca. tarde.
sus, adj tlacachihua. engendrar, tener hijos. ver tlacamati.
obedecer. ver tlacamatli. obediencia. sus. tlacatecolotl.
diablo (?!). "búho de la tarde" o "hombre búho". sus
tlacatilia. engendrar. ver tlacatl. persona. pl: tlacah.
sus tlacatzintli. persona. ver tlachia. mirar. ver tlachpana.
barrer. ver tlacua. comer. ver tlacualchihualoyan. cocina.
sus tlacualli. comida. sus tlacualoyan. comedor. sus
tlacualtia. alimentar, dar de comer. ver tlahtlacolli.
ofensa. sus tlahtli. tio. sus tlahtoa. hablar. ver tlahtoani.
rey. pl: tlahtoanime. sus tlahtocayotl. reino, estado.
sus tlahtolli. lengua, lenguaje, idioma, palabra. sus
tlahtoque. nobles, príncipes. sus tlahuilli. luz. sus
tlalia. colocar, poner. ver tlalticpac. en o sobre la
tierra. exp tlamachtilli. alumno. pl: tlamachtiltin.
sus tlamaneloa. nadar. ver tlamatini. sabio. pi: tlamatinime.
sus, adj tlami. terminar. pret: otlan. ver tlaneci.
amanecer. ver tlanequiliztli. voluntad. sus tlantli.
diente. sus tlaocoya. triste (estar). adj tlaolli. maiz.
sus tlapaloa. saludar. ver tlapalotiuh. ir a saludar.
tlapoa. abrir. ver tlapopolhuia. perdonar. ver tlaquemitl.
ropa. sus tlathui. amanecer. ver tlatla. quemar, arder.
ver tlatlacalhuia. ofender. ver tlatlani. preguntar.
ver tlatlatilcuahuitl. leña. sus tlatquitl. patrimonio.
sus tlatzacuillotl. puerta (la). sus tlatzomia. maullar.
ver tlaxcalchihua. hacer tortillas. ver tlaxcalli. tortillas,
pan. sus tlaxcalmana. hacer tortillas. ver tlaza. derribar,
tumbar, tirar. ver tlazocamati. gracias. exp tlazohtla.
amar. ver tlazolli. basura. sus tle inic amo. por qué
no (?). exp tle ipampa. por qué (?). exp tleca. por
qué (?). con tleco. subir. ver tlecuil. brasero. sus
tlecuilco. en el fogón. exp tlecuilli. fogón. sus tlen.
qué (?). con tletl. fuego. sus toca. sembrar. ver toca.
sepultar, enterrar. ver tocaitl. nombre. rev: tocatzintli.
sus tocatl. araña. sus tochtli. conejo. sus toltecatl.
hombre de ciencia, tolteca. sus tonalli. día. sus tonehua.
doler. ver totech monequi. necesitamos. exp totechmonequi.
necesitamos. totolayotl. caldo de pollo. sus totolin.
guajolote. sus tototl. pájaro, ave, sus tozquitl. garganta.
sus tzatzi. gritar. ver tzontecomatl. cabeza. sus tzontli.
pelo, cabello. sus tzopelic. dulce. sus
xayacatl. cara, rostro. sus xihuitl. hierba, hoja, año.
sus xinachtli. semilla. sus xiquipiltontli. bolsa. sus
xitomatl. jitomate. sus xocoyotzin. el mas pequeño,
el menor. xonacatl. cebolla. sus xoncalaqui. entra (!).
xoxoctic. verde. adj
yacatl. nariz. sus yancuic. nuevo. adj yauh. ir. ver
ye. ya. con ye tlaca. ya es tarde. exp ye, yehua, yehuatl.
el, ella. rev: yehuatzin. pro yec. derecha. adj yeccaqui.
entender. ver yeceh. pero, sin embargo. con yectenehua.
santificar. ver yectli. bueno, hermoso. pl: yeyectin.
adj yehuan, yehuantin. ellos. rev: yehuantzitzin. pro
yei. tres. num yetiayohuac. ya es de noche. exp yohuac.
noche. sus yohualtica. de noche. yolcatl. insecto, animalillo.
sus yoli. vivir. ver yollotl. corazón. sus yolpaqui.
alegrarse. ver yuhquin. así, de esta manera, como, igual
que. adj, con
zan niman. en seguida. exp zan tepitzin. solo un poco.
exp zatepan. después, más tarde. adj zatlatzonco. por
último, finalmente. con zayolin. mosca. sus zazanilli.
cuento, narración. sus zolin. codorniz. sus zoquipan.
en el lodo. exp zoquitl. lodo. sus zoquiyo. enlodado,
lleno de lodo. exp |
| Otros datos
interesantes: |
Las
fiestas cívicas patronales son abundantes. Los mexicaneros
festejan a la Candelaria, el Carnaval, Semana Santa,
San Pedro, Santiago y el Santur.
La mayoría de estas festividades están organizadas por
mayordomías cuyo cargo es anual.
Las fiestas duran ocho días y su preparación un año.
La antevíspera, la víspera, el día, la entrega de la
danza, entre otros, son días en que los mayordomos ofrecen
alimentos a los santos, arreglan la iglesia y se organizan
con las autoridades de la comunidad para realizar la
danza de "Palma y Paño", en la que participan jóvenes
y una "Malinche". Su indumentaria es de gran colorido
y portan coronas elaboradas de papel de China.
La danza es acompañada de música, movimientos de danzantes
y evoluciones. Además se ejecuta durante las procesiones,
mientras los mayordomos portan santos incensarios.
La Semana Santa es una celebración sumamente rígida
por las abstinencias, como comer carne, tocar el agua
del río porque simboliza la sangre de Cristo, y escuchar
música; éstas alcanzan su grado máximo al llegar el
momento de romperlas.
El "sábado de gloria" se reúnen los asistentes en la
iglesia, y un conjunto de cuerdas de violín, guitarras
y guitarrón interpretan cinco polcas. Después sale la
procesión con las imágenes, echando cohetes, y los mayordomos
cargan grandes cestos con la ropa de los santos.
Se dirigen al río, donde un mayordomo quema un cohete
para simbolizar que ya se permite tocar el agua. Los
mayordomos lavan la ropa de los santos y la ponen a
secar en los matorrales cercanos. Mientras tanto, los
mayordomos ofrecen a los asistentes, del otro lado del
río, unas copas de "guachicol" o mezcal producido en
la región. Se devuelven las imágenes al templo y l ropa
limpia se guarda nuevamente.
Otra festividad es la de Santur o Difuntos. La preparación
de la ofrenda es familiar, y colocan ofrendas en las
casas y en el panteón. Cortan calabacitas, mazorca de
maíz y chícharos, y elaboran tortillas pequeñitas, velas,
cuecen las calabazas y se dirigen al panteón cortando
por el camino la flor de javielsa. En las tumbas se
distinguen las ofrendas de adultos y las de niños por
las monedas y los dulces o galletas de animalitos. A
lo lejos, por los cerros, se distingue en la oscuridad
un movimiento de luces; son los familiares que se dirigen
hacia al pueblo y al panteón. Después de colocar sus
ofrendas, se dirigen a la iglesia y en el interior ponen
otras ofrendas con cirios alrededor; entonces la población
vela toda la noche.
A la fiesta de San Pedro acude la gente de otras comunidades,
por tratar se de un patrón muy milagroso. San Pedro
marca el inicio de la temporada de lluvias, y la gente
espera ese día con ansia. El 29 de junio ofrecen caldo
de res a mediodía; los músicos caminan atrás de quien
los contrató y pasean por el pueblo. La cocina de los
mayordomos permanece inundada de mujeres y familiares.
Por la noche se realiza una procesión, con danza, autoridades,
mayordomos y la población entera. Al concluir la procesión
queman infinidad de cohetes que iluminan el cielo con
sus luces fugaces durante varios minutos. Para los mexicaneros,
cada fecha de celebración marca un espacio en el tiempo
agrícola y festivo. |
| Conclusiones
del equipo (reflexión) : |
Nosotros
hemos aprendido varios aspectos relevantes acerca de
este grupo étnico; lo que se nos pareció más importante
fueron sus mitos, leyendas y su forma de vivir.
Nos gustó mucho |
| Clave de la Escuela: 10SGM00074 |
| Nombre de la Escuela: Sec. No. 1 Ignacio Manuel Altamirano |
| Profesor responsable del aula de medios: Profr. Alfredo
Gutierrez Garcia |
| Profesor responsable del grupo: María Elena Llamas Quiñones
e Irma Martens R. |
| Grado y grupo: 2ª "B" |
| Correo Electrónico: segbtm@hotmail.com |
| Bibliografía: Mexicaneros |
Primavera
2005 |