Regresar al Índice
Imágenes fugaces

Pitz'il ix xokBella niña

Kä chänenet',
a jäbe' na yopo.

Kutz'än na yutz'u,
nich´ ta ja'.

Pitz'ilt ix xok
pänkäbi tan pa'o.

Te miro,
abres tu corola.

Aspiro
tu olor, flor de agua.

Bella niña
nacida en el pantano.

Xok'Niña

¿Kok'a xik'zik' nalet'
tu pänte' ni te' jini'

¿Awäle' ni k'in
machto chäne na wajtä
naj chontz'in machto u chänet
ka ne chojet tan ch'a' äljin'

Chänen tä ka'
ayan nu zapän mäz ik'
k'a na pitz'ile.

Na walaz ka najyezi
ko bada ajak'äjti
tan päpäy k'ino'.

K'o ch'a'älezanujin
u chänenet numiket
tu ch'ejpa.

¿Por qué sollozas
frente a ese árbol?

¿Acaso el sol
ignora tu presencia,
el zenzontle no ha visto
que eres milpa en primavera?

Mira, en el suelo
alguien suspira
tu belleza.

Tu juguete que abandonaste
hoy gastado por el
tiempo.

Que se apiada
mirándote pasar
junto a él.

ZiziywaInvierno

Ump'e u yoche ziziywa
nanti tä Chäkj Pach'j,
untu ch'ok zäzäk chimay
numi täkj biji.

T'ok u ch'ok chanä
ta p'i' ixokj dz'aj tuzti',
unät'i un re'i pitz'ilan
tu t'i ni nab'
kä k'ajalin.

Chäk ch'okchu t'an
jink'in uchen k'ay ak'ä'
u mäkon
tanu bojte' u olowi

Ubada kä t'ä'zen kä t'an tá ik'j
ta käle' izki
k'a une kuxulon, pamäjtanon
k'one kä chen awát, kä chämo.

Una tarde de invierno
allá por Mazateupa,
una gacela güerita
atravesó mi camino.

Con su mirada tierna
de niña, dulce y sensual,
ancló su majestuosa belleza
en la orilla del mar
mi pensamiento.

Cuán fina voz
que al cantar por las noches
me hizo cautivo
en la jaula de su amor.

Hoy elevo mi voz al viento
para decirlo en el firmamento
que por ella vivo y peno
que por ella grito y muero.

Pempe'Mariposa

Nok'j,
wa'wänen ixto,
ubin kä zulú t'an.

Bo'oy ta kolaya
k'uxitatani pixanda.

Wa' atz' än ni k'in
jina wolin.

Benon ump'e tz'utz'om
k'a bixikon.

Zuti'
jink'in a känäntan tikin ti'a,
tuzti' ix pempe'.

Luciérnaga,
detente un instante,
escucha mi voz quebrante.

Sombra de mi pasión
tormento de este corazón.

Detén las horas
por lo que más quieras.

Dame un beso
para marcharme.

Y vuelve
cuando tengas sed,
cándida mariposa.

Käle' ta ane zäzäk nich'Hablo de ti blanca flor

Käle' ta ane,
zäzäk nich'.

Ni ik', ni ka'o,
te'ejo', chontz'ino'
y ni ik'ik muto',

jink'in tan ni choj
kä ak'ojnan t'ok
kä machit'.

Ump'e much'a' aj t'o'
u lotinon t'ok nu t'ano'
kräok, kräok, kräok,

nu päpäy äle' na
k'aba': zäm, zäm,
zäm, tanu yich' zäk'.

Zätälon ka' untu bijch'okj
tanu k'ay na k'aba',
tu yich naj t'o'o,

untu xoch' u bä'tezanon
t'ok ump'e 'Xit'läwe' ta u
ch'ijkäbi.

Y ni yiyizt ch'uyu' ta Yumka'
u täzkunon ka anet, zäzäk nich'
k'a kä mek'e' na wäye.

Zinko yäktan naj t'o'o
u k'äye' na k'aba': zäm,
zäm, zäm, t'ok nu yich zäk.

Hablo de ti,
blanca flor.

Al viento, a la tierra,
a los árboles, zenzontles
y golondrinas,

cuando en la milpa
bailo
con mi machete.

Un millar de garzas
me acompañan con su lenguaje
crok, crok, crok.

Y el constante pronunciar
de tu nombre: sand, sand,
sand, en sus alas blancas.

Perdido como un niño
en la sinfonía de tu nombre,
en alas de garzas,

una lechuza me interrumpe
con un 'shit' de silencio.


Y el silbido misterioso del Yumka'
me refugia en ti, blanca flor
para arrullar tu sueño.

Sin que las garzas dejen
el cantar de tu nombre: sand,
sand, sand, en sus alas blancas.

Nok'jLuciérnaga

--¿Ma'ayi?
--¿Kone...?
Ka' untu nok'j
achi ak'u täk pächi.

Ubada tomp'elonlap
pan ni ka'.

Che' abixe täk ch'ejpa
u tz'u man ni kuxule.

--¿Sabes?
--¿Qué...?
Como una luciérnaga
anidaste en mi piel.

Ahora somos uno
sobre la tierra.

Si te vas de mí
Se marchitará la vida.

Käräxle nab'Furia de mar

Ump'e noj tz'epom u na'tan
kä pixan jink'in ni izapan
u tz'eje'et täk ch'ejpa.

Junch'äkni ix dz'a'taya ke t'ok
u yej ni ixoni' u xek'e'
u wäye ni yinik.

Bojte'elon t'ok noj k'elän mana'
kä pächi u bulich'ezan noj tamäl k'ak,
mäkä, tan ele'k'ak kä awäjnezanet'...

Ko xikon na yutz'u
k'aj nikon ta' ch'ejpa
numikonla unte',

zink kuyna'tanla
k'a mach kä k'ajti'inla
kua'.

Ko xikon ni ik',
mut' ko dz'udz'än
ni nich' yu bixe...

K'a mach
kä na'tan
ni ch'ijkäbe...

Kä k'ajti'in na juto'
u bayän tä k'a,
but'u t'ok k'atinte nu yolkano'.

Uyäle'o' kua'chichka madz'utz' älkan
tan ni ch'ijkäbi yu tz'ä'kan
nu tik'wäle kä kä be'tala.

Jätz'kan joben, tan kä t'oz u chäpe'uba
kä ch'ich'ej, tu käräxle nab'
u k'atän: ¿Jinda kira ni olowi'

Un machetazo siente
mi alma cuando la
aurora te aparta de mí.

Horas egoístas que con
filos de navajas hieren
el reposo del ser.

Cercado por mil demonios
mis poros sudan brasas;
preso y en llamas te grito...

quiero ser tu aliento
para estar cerca de ti
y viajar juntos,

sin rumbo fijo,
sin preocupación
alguna.

Quiero ser aire,
pájaro que besa
la rosa y se va...

Para no
sentir esta
desolación...

pienso en tus ojos
acariciando los míos,
llenos de preguntas y deseos.

Hablando de cosas prohibidas en
tiempos de silencios y encendiendo
la llama de nuestros cuerpos.

A golpe de tambor, en mi pecho hierve
la sangre y a la furia del mar
pregunto: ¿Esto será amor'


Dz'a'taya ta ixikHechizo de mujer

Kä k'atbenet'
ke na juto' mach u
chänenon.

K'a u yä'benon
chik'chik'nakon ka' untu
yäyäx mut'.

mäkälon tan nu
bojte' ta na
chanä.

Kä k'atbenet'
ke na juto' na tz'uk
mach u ni' chänenon.

K'anu u jok'e'on,
u zakänon, u bäk'e'on,
u dz'a'ta' anon.

Ka' bik'itix
k'ok'elt
chano'.

Yä'benonjo'
käle' ya'u xupo
ni kä biji.

Te pido
que tus ojos no me
miren.

Porque me hacen
temblar como un
quetzal.

Preso en la
jaula de tu
mirada.

Te pido
que tus ojos y tus
cabellos no me miren.

Porque me llaman,
me buscan, me envuelven,
me hechizan.

Como pequeñas
y seductoras
serpientes.

Haciéndome
dudar del fin
de mi camino.

ChanäEl mirador

Ni yäyäx mut'
kuxu tan ni te'
re'i tam

Ni mut'da
u ch'ukänet'
mäx izki.

Ka' naj ch'ujte'
uchänen nix t'o'
numik ch'ijka'.

El quetzal
vive en el árbol
más alto.

Este pájaro
te acecha
en las alturas.

Como el cedro
mira a la garza
pasar calladamente.

Tz'a'tayaHechizo

Jäyp'e kua'chichka u yäle' untu yinik
k'o japänuba tan dz'a'taya
ta ni ixik'.

Ma' jin olowi:

Jinchich ni k'ak.

Cuántas cosas dice un hombre
para escapar de los hechizos
de una mujer.

No es amor:

Es el fuego.

SandraSandra

Sandra
ump'e k'in kä chänet.

Ch'okj ka' unxim nichet,
na yutz'u jätz'äkna
u chibälnezon.

Jitz'on kä dz'äk'i a patj,
ka' untu tz'ätz'äl pam aj uztum
yo bizan cha' tanu chaba.

Ya'i kä tz'äk'et,
ya'jini anet ch'ok lejem,
bäk'ä t'ok u chaba
t'okane kä dz'a'ezikäba.

Ubada ya'anonda,
tz'aj t'okj a olowi.

Sandra,
un día te vi.

Tierna como una flor,
tu perfume seductor
me embriagó.

Te perseguí sediento,
cual abeja encaprichada
en llevar miel a su panal.

Al fin te alcancé,
allí estabas tierna y frágil,
envuelta en tu néctar,
y contigo me endulcé.

Ahora aquí me tienes,
azucarado con tu amor.

Najyi'Olvido

Mach ko käle' na k'aba'
mach ko kä wa'atz'än na kuxule,
mach ko kä nu'tan na xak'ita,
kä tz'äk'benet na bo'oy.

Mach ko keni mut'
u k'äye' na k'aba'
ni ik' u täzen
u tz' a' an na chu'.

Tok' a ko kä najyezanet,
zukän a k'ajti'ya,
kä muke' na t'ano'
kompetz
awäli täk chikino'.

Kä numzen ni bij ko,
ka' ni chimay u juntuma
ko dz'ibän u kuxule
tan ni jun yoxoma.

Anke ni päpäy k'ino' u k'atän
awäjnezan kä k'aba'la.

No quiero decir tu nombre
ni construir tu imagen,
hallar tus huellas,
perseguir tu sombra.

Ni que los pájaros
canten tu nombre
y el vineto traiga
el sabor de tus senos.

Sólo quiero olvidar,
borrar tus recuerdos,
enterrar las palabras
que alguna vez
susurraste a mis oídos.

Cruzar los caminos quiero,
como el venado solitario
y escribir mi historia
en raíces de ceibas olvidadas.

Aunque el tiempo reclame
y grite nuestros nombres.

Mäz ik'jSuspiro

Kuyna'ti kaxe tä jule
ni ik'j u yälbon.

Jak' kä jin zut'wäni,
koli kä chänenet.

Käli kä chibälnezanet
y t'ok kä olowi.

Ya'i k'otet,
taj anet jini.

T'ok a chanä
ch'ijka, chokj.

Tan tuzti'
nich ta jacaranda.

Ay' k'en mäz ik'j
ko kä taj kolezan ni päpäy ajtä.

K'a kä kolezanet tz'ita
k'a kä ch'ujtänin na yetz'.

Ya' axe tä bixe,
zinka wäle' unxim t'an.

Zinka chänennon,
axe tä ch'ä'tan cha'num.

Supe que llegabas,
el viento me avisó.

Me puse inquieto,
ansiaba mirarte.

Desaba embriagarte
con mi pasión.

Al fin llegaste,
allí estabas.

Con tu mirada
serena, juvenil.

Tan reluciente
flor de jacaranda.

Ay... cuánto suspiro,
quisiera detener el tiempo.

Y prolongar tu estancia
para adorar tu imagen.

Pues te volverás a ir,
sin pronunciar una palabra.

Sin mirarme,
te perderás de nuevo.

Äk'biAyer

Äk'bi kä känänti untu ixikj,
äk'bi kä känänti untu olowi.

Zami u tech'i u yich',
zama yili.

Bixi täj k'u',
bixi täk ch'ejpa.

Machuchi trebe u käne',
machuchi trebe u yuyna'tan.

Nu ch'ujnan ká tz'utz'om,
Ta kä ti'.

Mach u k'äli kä olowi
mach u k'äli ni bojte'
ta kolin.

Jinuk'a u tech'i u yich'
zam a yili.

Machuchi trebe u käne',
machuchi trebe u yuyna'tan.

Un yälben kä tz'utz'om,
ta kä ti'.

Ayer tenía una mujer,
ayer tenía un amor.

Hoy tendió sus alas,
emprendió el vuelo.

Se fue de mi lado,
se fue de mi nido.

No pudo entender,
no pudo descifrar.

El secreto de mis besos,
de mis labios.

No aguantó mi pasión,
no aguantó la prisión
de mi amor.

Por eso tendió sus alas,
emprendió el vuelo.

No pudo entender,
no pudo decifrar.

El secreto de mis besos,
de mis labios.

Ak'ä'Noche

Kä olowi
u ch'e'uba.

Käle'
uchen naja t'ok no'on.

No'on kä dz'ibän ump'e pitz'il t'an,
tan ni ak'ä' p'ixi.

Mi amada
descansa.

Tal vez
sueña conmigo.

Yo le escribo un poema,
esta noche en vela.

Ixik'Mujer

Pänte' kä jut'
an ump'e nich' tikin,
chämen ni nich',
ni ixik mach'an.

Täk' t'oz,
ni ch'ich' uyä'ben
kunom t'ok awät'.

U jätz'e'uba
ka' untu äjin
mäkä.

Ko japän käba,
Ankärakon,
jätz'e'käba.

K'otikon kanet'
ka' untu no'aj buya
k'a kâ bâk'e'et
t'ok kâ olaya.

Dejde ida
otot ch'ijka'
kä dz'ibä ni dz'i',

k'a kälbenet
na kä na'tan.

Frente a mis ojos
yace una flor seca,
muerta la flor,
la mujer no existe.

En mi pecho,
la sangre da
golpes a gritos.

Se azota
cual lagarto
preso.

Quiero escapar,
correr,
tropezar.

Llegar a ti
como un héroe
y abrigarte
con mis deseos.

Desde aquí,
casa silenciosa,
escribo estas líneas,

para decirte
lo que siento.