| Regresar al Índice
Canek dijo:
-La palabra nació por sí misma dentro de lo oscuro. La palabra no
es la voz que se dice ni el signo que se escribe. La palabra viene de
la conciencia; por eso debe ser sentida dentro para que sea espejo de
sí misma.
Leyenda y consejos del antiguo Yucatán Ermilo Abreu Gómez
| KA'A TUN BINECH | | Y TE FUISTE |
|
Ka'a tun binech, ka'atun binech X-maruch, alkuchil yetel k'iino'ob, tu yóok'ol in beel jujuykile' tin wilaj a pe'echak'. Tene' ma' in wojel bix u láak' uchak in xokik a woochel ta bonaj te'ej tuunich, wa xu'ul u cha'achi'ita'al in k'aaba' tumeen u bóoxel a chi' tikin. Ka'a tun binech. Le oknaj k'iin je'elo' dzunu'une' táan u yok'ol ikil u k'a'ajsik a ch'ujukil, u boonlil a dzu'uzo'ob. Ka'a tun binech ka'a tun binech yetel a kúuch ja'abo'ob X-Maruch. Uchik a bine' ta bonaj oochelo'ob tin puiksi'ik'al. | | Y te fuiste María, y te fuiste cargada de días, sobre mi vereda seca tus pasos miré. Yo no sé de qué otro modo leer tu sombra dibujada en la piedra, si tus labios marchitos no me nombraron más. Y te fuiste. Esa tarde, el colibrí lloraba el recuerdo de tu miel, el color de tus besos. Y te fuiste María. Y te fuiste con tu carga de años. Con tu partida, dibujaste sombras en mi corazón.
|
| TÁAN MÁANK'INAL | | ES FIESTA |
|
Táan máank'inal, tu jool K'ujnaje' wa'alakbalen in ch'úukt u máan X-Maruch. Le ken tíip'ik yetel u p'e'enkech ki'ichpamile' yaan in náaysik yóol u julubil u máatzabo'ob ti'al in wokol tu puksi'ik'al in t'in u k'aan le chan paal ku kukulaankil tin yaabilaja'. | | Es fiesta del pueblo, en la puerta de la iglesia erguido aguardo el paso de María. Cuando la mire venir con toda su hermosura burlaré la guardia de sus pestañas y entraré en su corazón a guindar la hamaca del niño que palpita en mi amor.
|
| BEJO'OB | | CAMINOS |
|
Kin náaytik bejo'ob. Mejen tu'ulbej je'ex la ku beetik wech lu'um ikil u kaxtik jujuykil ti'al u beetik u jool. Nukuch bejo'ob ku síimbal u kaanil bey tzáab kaan ku yáalkab yáanal k'áaxe'. Sáasil bejo'ob bey u léembal cháake', bisiken tak ta ki'ichpamil, Sak bejo'ob tu'ux in bisik a kuxtal yetel in kuxtal tak tu xuul yóok'ol kaab. | | Sueño caminos, caminos veredas como los del armadillo invertebrado en busca de polvo en donde hacer su madriguera. Caminos grandes de trazo ondulado cual víbora de cascabel al deslizarse bajo el monte. Caminos claros como el relámpago, que me llevan a tu belleza. Caminos blancos en donde llevar tu vida con la mía hasta el fin del mundo.
|
| MÁAXECH | | ¿QUIÉN ERES? |
|
Máaxech teech ka xíimbaltik in woot'el ma'atan u k'a'ajaltech wa a pe'echak' le ka wiliko'. Máaxech teech bey saatal a tuukul le ken taakech a k'áajten: "Máax seen jolch'akt bejo'ob tu táan a wich" Teech yetel a tu'ubsaje', ta pak'aj tin woot'el tuláakal le k'iino'ob kuxlajen tin juunalo'. Bey wa tun a k'aatikten Máax seen jolch'akt bejo'ob tu yóok'ol in woot'elo'. | | ¿Quién eres tú que recorres mi piel sin recordar que son tus huellas las que encuentras? ¿Quién eres tú que pareces haber perdido la memoria cuando llegas y me preguntas: ¿Quién ha abierto tantos surcos sobre tu rostro? Tu olvido sembró sobre mi piel todos los días vividos sin ti. Y aún así me preguntas ¿Quién ha abierto tantos surcos sobre mi rostro?
|
| KO'OTEN | | VEN |
|
Ko'oten, ko'oten weye' X-ki'ichpan, mach in k'abi', ko'ox xíimbaltik le t'u'ul beja', ko'ox báaytik p'uulja' yetel u x-kosomil k-ook. Cha'a in méek'ik a kaal, cha'a in jáapik a múus iik', uchak in dzu'udzik a chi' tu bo'oy je'e ba'alak che'eyle'; uchak in wojik a xíixmukuyil tu yóok'ol u síisal su'uk, cha'a in xíimbaltik a wíinklil yetel u tajche'il in dzu'udz, ko'ox k'ubik k-ki'imak óolal ti' le ki'ichkelem ja'atzkaba' ku dzo'okole', k-ch'a'ajo'oltik k-meyaj. | | Ven, ven conmigo preciosa, tómame de las manos y caminemos juntos esta vereda, sacudiendo el rocío con el vuelo golondrino de nuestros pies.
Déjame abrazarte, déjame aspirar tu aliento, tal vez bese tus labios bajo la sombra de cualquier árbol, tal vez te erice la piel sobre el pasto fresco, déjame recorrer tu cuerpo con la antorcha de mis besos, entreguemos nuestra alegría a esta hermosa mañana, después, iniciaremos la jornada.
|
| KEX MA' IN K'ÁATI' | | AUNQUE NO QUIERA |
|
U láak' juntéen, u láak' juntéen wey yaano'obe' bey je'ex láalaj ja'abe', bey je'ex sáansamale', bey je'ex tuláakal súutuke'. U jaajile' ma' in wojel ba'ax k'in ka'aj tíip'o'obi' ba'ale' mantadz wey yaano'obe', ma'atan u ch'íijilo'ob, ma'atech u ka'analo'ob, ku xíimbaltiko'ob tuláakal, áalkabil, xíimbalil, xik'nalil. Kex dzo'ok in ch'íijile' ba'ax u k'áato'obti' ku na'akalo'ob tin paach, tin keléembal, tin pool… U láak' juntéen ku xíimbaltiko'ob in wíinklil, ku xu'ulsiko'ob in wóol, ba'ax u k'áajti'ob u yootzlil in woot'el. Bey mina'an u xuulo'obe' bey mix bik'in bíin xi'iko'obe'. Je'ex suukile' ku kutalo'ob janal, - tu'ux mix bik'in mixmáak u láak' kulaji - Láalaj áak'abe' ku láak'intkeno'ob tin k'aan, kex in pixmajimbáe' ku yokolo'ob yáanal in teep'el ku chupiko'ob in chi', yetel dzu'udz. U láak' juntéen u láak' juntéen wey yano'obe', kex ma' in k'áate'e, a waya'asile', wey yaano'obe'. | | Otra vez, otra vez están aquí, como todos los años, como todos los días Como cada instante. Ciertamente, no se cuando surgieron pero están siempre no envejecen, no se cansan, recorren todo, caminan, vuelan, corren. Mi cansancio no les importa, se me suben a la espalda el hombro, la cabeza. Y otra vez recorren mi cuerpo, me agitan el alma, sin importarles las arrugas de mi piel. Tal parece que son eternos que nunca se irán. Como siempre toman lugar en la mesa, donde nunca más nadie se sentó. Todas las noches me acompañan a la hamaca, y se meten bajo mis sábanas por más que me tapo, me llenan la boca de besos.
Otra vez, otra vez están aquí, aunque no los quiera tus recuerdos, están aquí.
|
| IN WA'ALIK IN YAAMECHE' | | DECIR QUE TE AMO |
|
In wa'alik in yaameche'; bey u t'a'abal k'áak' yáanal u sáasil X-Ma Uje' In wa'alik in yaameche' u payalchi'ita'al ch'íich'o'ob k'ayik u yáak'abil k-wayak'. In wa'alik in yaameche'; in k'ubik in táankelemil ti'al u núupint a x-lóo'bayanil. In wa'alik in yaameche' x-ki'ichpan, in náaytik a kuxtal yetel in kuxtal jump'éelili'. | | Decir que te amo es encender fogatas bajo la luz de la luna. Decir que te amo es invocar pájaros a cantar la noche de nuestros sueños. Decir que te amo es dejar mis años mozos ligado a tu juventud. Decir que te amo, es soñar que tu vida y la mía sean una sola.
|
| UJ | | LUNA |
|
X- ma uje' tu pitaj u nook' tu jool ch'e'en, tu bonaj u múus ik' yetel u síisal ye'ebe' ka'aj bin u xíimbalt yóok'ol kaab, mix a woochel tu ka'a paktaj. In wayak'e tu pitaj u xaanab tu xa'ay a beel, tu bonaj yich yetel a pe'echak', yáax jump'éel u xáak'abe' yaanal bej tu bisaj, mix bik'in tu ka'a manáak'tech. X-ma Uje' dzo'ok u suut, in wayak'e' sa'ati, in yaamayleche' jujump'itil ku bin u xupik in puksi'ik'al. | | La madre luna se desnudó en el brocal del pozo, se perfumó el aliento con brisa fresca y fue a recorrer el mundo. Mi sueño se quitó los zapatos al filo de tu camino, y se pintó el rostro con tus pisadas, su primer paso fue por un camino equivocado, nunca te volvió a mirar. La madre luna ha vuelto, mis sueños se perdieron, mi amor por ti poco a poco acaba con mi corazón.
|
| JUNTÚUL PÉEPEN | | ES UNA MARIPOSA |
|
Oknaj k'iine' dzo'ok u bonikubáa tu nak' ka'an, bey u yooxol múus ik' ku líik'ile', bey juntúul mukuy ku líik'il u xik'nale'. Le k'áak' ku kuup tin puksi'ik'ala' ma' leti' le sujuy k'áak' ku ta'ankuunsik yóok'ol kaab ti'al u síijil túumben kuxtalo'o. Juntúul péepen uk'aj ti' ki'iki' dzu'udzo'ob ku popok xiik' tin puksi'ik'al, mina'an tu'ux u jóok'ol. Le Yum K'iin ku t'úubul tu paach in wicho'oba' ma' yojel wa ken t'úubuke'e ku pak'ik áak'ab tu bejilo'ob in k'i'ik'el.
| | La tarde se ha dibujado por el horizonte, como bruma de suspiro que se eleva, como tórtola que alza el vuelo. Este fuego que arde por dentro no es el fuego sagrado que vuelve cenizas al mundo y engendra nueva vida. Es una mariposa sedienta de dulces besos que aletea en mi pecho sin hallar salida. El Señor Sol que se extingue detrás de mis párpados ignora que al ocultarse, sembrará la noche en mis venas.
|
| MA' TIN JUUNALI' | | NO ESTOY SOLO |
|
Tin juunal kin xíimbal, tu táan in wiche' ku jaádzbal budzul iik'.
Ku yaálbal a woochel tu tu'uk'il in tuukul, walta'abe' ka'aj bin u p'uchuba tu jáal bej, tin liík'saj, koplik tin lóoch'e' tu ki'iki' dzu'udzen yetel u piidzil u boóxel u chi'. U jaadz síis iik'e' tu chupaj in wich yetel a woochel, bejla'e' leti' láak'intiken, ma' tin juunal kin xíimbal wey tu satunsat bejil le noj kaaja'. | | Camino solo, bate mi rostro un viento gris, mientras sigilosos se desliza tu recuerdo por los rincones de mi pensamiento. El viento me lo arrebata, lo arroja a la vera del camino; los levanto arrullado en la palma de mis manos alegremente me besa con el algodón de tus labios. Un viento que llega de los cuatro rumbos me llena los ojos con tu silueta. Ahora me acompaña, no camino solo en el laberinto de esta gran ciudad.
|
| MIX ÉEDZNAK' | | NI EL ECO |
|
Tin t'anech mix a múus iik', mix u éedznak' a t'aan ka'a u núuken. Tin kaxtech tu síijbal k-wayak', tu'ux síij k-yaabilaj, mix u mootz tin wilaj. Tin wok'oltech, bey ye'eb sa'ap'ik u ja'il in wiche', teche' mix ta wojelti'. Tin páa'tech, mix bik'in suunajech. Bin in pool yáanal lu'um mix ta wojelti', le chan lool ka jokika', kuxlaj ka'ach tu yóok'ol in muknal. | | Te llamé: ni tu aliento, ni el eco de tu voz me contestó. Te busqué: donde nació nuestro sueño, donde floreció nuestro amor, ni raíces encontré. Te lloré: cual rocío mis lágrimas se secaron y tú nunca lo supiste. Te esperé: nunca volviste, mi vida se apagó y jamás te esteraste. Esta flor que desgajas había encontrado vida sobre mi tumba.
|
| X-AWUSKANIL | | X-AWUSKANIL |
|
Ja'aja'al u X-ya'axche'il in k'a'ajsaje' ku wa'ak'a'atikuba tu chúumuk k'íiwik. Ku yáalbal a woochel tu múuyalil in tuukul, kin mudzik in wich ti'al in wilikech ma'alob. U k'íiwikil in kaajale' junp'éel k'áa'náab jayakbal tu táan oknaj k'iin; tu yóok'ol u chaambel yúukbale' ku yóok'ot u boonlil a wiipilíil, u x-lóo'bayanil a tzeem jadzutz yetel X-awuskanil; . Sáamal le ken xu'upuke' yetel u mejen aal a k'abe' yaan u beetik ujo'ob yetel Sak Nikte' ti'al a ch'uykiins ta kaal. | | Es tiempo de lluvias, la ceiba de mis recuerdos se yergue en medio de la plaza. Tu silueta se desliza en el universo de mis pensamientos, cierro los ojos para verte mejor. La plaza del pueblo es un mar tendido frente al atardecer; sobre sus suaves olas el colorido de tu hipil, tu pecho de doncella adornado con x-awuskanil; son primavera en danza. Mañana cuando se acaben tus dedos de niña, harán collares con Flores de mayo para adornar tu pecho.
|
| CHAN LOOL | | PEQUEÑA FLOR |
|
Ma'atáan u kaxtik chan péepen ba'ax u beet tu táan a ki'ichpanil, Chan Lool. Saatal u yóol yetel u léembal beey xan u boonlil a le'ob. Wa tun u xúuch u kaabil a jobnel wa tun u mol u yiisal a máatzab wa tun u ch'a'a u síisil a bo'oy, wa p'áatak t'uchtal u cha'ant a ki'ichkelemil. | | No halla la mariposa qué hacer ante tu hermosura, pequeña flor. Aturdida por el hermoso resplandor y el colorido de tus pétalos. No sabe si beber las mieles de tu vientre, o acaso recoger el polen de tus pestañas, no atina si regocijarse en tu fresca sombra o quedarse a contemplar tu hermosura.
|
| TIN BEELE' | | EN MI CAMINO |
|
Tin beele' mix a woochel, chen ja'alil u xóob Yum Iik' ku bin u yáalbale', chen a waya'asil ku mamanaankil bey u yoochel nook'oy ku walta'al tumeen iik'e'. Tu'ux dzo'ok a yaabilaj, tu'ux a dzu'udz, tu'ux a múus ik', tu'ux a puksi'ik'al. | | ni tus sombras, tan sólo el silbido del viento que corre, sólo tus recuerdos que se desvanecen como sombra de nubes que el viento arrastra. Dónde se fue tu amor, dónde tus besos, dónde tus suspiros, dónde tu corazón.
|
| KA'A KÁAJAL | | VOLVER A EMPEZAR |
|
In k'abo'obe' ku yáalkabtik u xíixmukuyil a woot'el. Ku wáak'al a múus ik', a jajak' iik'… xu'ul a wóol, wáach' a k'íilkab, a dzu'udze' tu bonaj le bejo'ob bíin chíikpajak tin wíinklal tu paachil kiino''. Tin x-chukul dzu'udzech. Ka'atulo'on, juntúulo'on, nuuktako'on, mixmáako'on, chen juntúul ko'olel yetel juntúul xiib k'a'abet u cha'ak' yiik'o'ob taamil, k'a'abet k-ch'a'ak óol ti'al k-ka'a káajal. | | Mis manos recorrieron tu erizada piel, estallan tus suspiros, tus jadeos… te agitas, te brota el sudor, tus besos dibujaron caminos que el tiempo trazará en mi piel. Te beso con ansiedad. Somos dos, somos uno, somos inmensos, somos nada, solo un hombre y una mujer que precisan respirar hondo, que deben recobrar el aliento para volver a empezar.
|
|